«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]οὐαίI πόλιςN3I-NSF *αριηλN--NSF ὅςRR-ASF *δαυίδN--NSM πολεμέωVAI-AAI3S συνἄγωVB-AAD2P γένημαN3M-APN ἐνιαυτόςN2-ASM ἐπίP ἐνιαυτόςN2-ASM ἐσθίωVF-FMI2P γάρX σύνP *μωαβN--DSM [1]Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David ! additus est annus ad annum: solemnitates evolutæ sunt.
[2]ἐκθλίβωVF-FAI1S γάρX *αριηλN--ASF καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-GSFRA-NSF ἰσχύςN3-NSF καίCRA-NSN πλοῦτοςN2-NSN ἐγώRP-DS [2]Et circumvallabo Ariel, et erit tristis et mœrens, et erit mihi quasi Ariel.
[3]καίC κυκλόωVF-FAI1S ὡςD *δαυίδN--ASM ἐπίP σύRP-AS καίC βάλλωVF2-FAI1S περίP σύRP-AS χάραξN3G-ASN καίC τίθημιVF-FAI1S περίP σύRP-AS πύργοςN2-APM [3]Et circumdabo quasi sphæram in circuitu tuo, et jaciam contra te aggerem, et munimenta ponam in obsidionem tuam.
[4]καίC ταπεινόωVC-FPI3PRA-NPM λόγοςN2-NPM σύRP-GS εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF καίC εἰςPRA-ASF γῆN1-ASFRA-NPM λόγοςN2-NPM σύRP-GS δύωVF-FMI3P καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςDRA-NPM φωνέωV2-PAPNPM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSFRA-NSF φωνήN1-NSF σύRP-GS καίC πρόςPRA-ASN ἔδαφοςN3E-ASNRA-NSF φωνήN1-NSF σύRP-GS ἀσθενέωVF-FAI3S [4]Humiliaberis, de terra loqueris, et de humo audietur eloquium tuum; et erit quasi pythonis de terra vox tua, et de humo eloquium tuum mussitabit.
[5]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςD κονιορτόςN2-NSM ἀπόP τροχόςN2-GSMRA-NSM πλοῦτοςN2-NSMRA-GPM ἀσεβήςA3H-GPM καίC ὡςD χνοῦςN2-NSM φέρωV1-PMPNSM καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςD στιγμήN1-NSF παραχρῆμαD [5]Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te, et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te prævaluerunt;
[6]παράP κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ἐπισκοπήN1-NSF γάρX εἰμίVF-FMI3S μετάP βροντήN1-GSF καίC σεισμόςN2-GSM καίC φωνήN1-GSF μέγαςA1-GSF καταιγίςN3D-NSF φέρωV1-PMPNSF καίC φλόξN3G-NSF πῦρN3-GSN καταἐσθίωV1-PAPNSF [6]eritque repente confestim. A Domino exercituum visitabitur in tonitruo, et commotione terræ, et voce magna turbinis et tempestatis, et flammæ ignis devorantis.
[7]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςDRA-NSM ἐνυπνιάζομαιV1-PMPNSM ἐνP ὕπνοςN2-DSMRA-NSM πλοῦτοςN2-NSMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN πᾶςA3-GPN ὅσοςA1-NPM ἐπιστρατεύωVAI-AAI3P ἐπίP *αριηλN--ASF καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM στρατεύωVA-AMPNPM ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM συνἄγωVK-XMPNPM ἐπίP αὐτόςRD-ASF καίC θλίβωV1-PAPNPM αὐτόςRD-ASF [7]Et erit sicut somnium visionis nocturnæ multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra Ariel, et omnes qui militaverunt, et obsederunt, et prævaluerunt adversus eam.
[8]καίC εἰμίVF-FMI3P ὡςDRA-NPM ἐνP ὕπνοςN2-DSM πίνωV1-PAPNPM καίC ἐσθίωV1-PAPNPM καίC ἐκ ἀναἵστημιVA-AAPNPM μάταιοςA1A-NSN αὐτόςRD-GPMRA-NSN ἐνύπνιονN2N-NSN καίC ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐνυπνιάζομαιV1-PMI3SRA-NSM διψάωV3-PAPNSM ὡςD πίνωV1-PAPNSM καίC ἐκ ἀναἵστημιVH-AAPNSM ἔτιD διψάωV3-PAI3SRA-NSF δέX ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM εἰςP κενόςA1-ASM ἐλπίζωVAI-AAI3S οὕτωςD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM πλοῦτοςN2-NSM πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅσοςA1-NPM ἐπιστρατεύωVAI-AAI3P ἐπίPRA-ASN ὄροςN3E-ASN *σιωνN--ASF [8]Et sicut somniat esuriens, et comedit, cum autem fuerit expergefactus, vacua est anima ejus; et sicut somniat sitiens et bibit, et postquam fuerit expergefactus, lassus adhuc sitit, et anima ejus vacua est: sic erit multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra montem Sion.
[9]ἐκλύωVC-APS2P καίC ἐκἵστημιVH-AAS2P καίC κραιπαλάωVA-AAI2P οὐD ἀπόP σίκεραN3-ASN οὐδέC ἀπόP οἶνοςN2-GSM [9]Obstupescite et admiramini; fluctuate et vacillate; inebriamini, et non a vino; movemini, et non ab ebrietate.
[10]ὅτιC ποτίζωVX-XAI3S σύRP-AP κύριοςN2-NSM πνεῦμαN3M-DSN κατανύξιςN3I-GSF καίC καμμύωVF-FAI3SRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίCRA-GPM προφήτηςN1M-GPM αὐτόςRD-GPM καίCRA-GPM ἄρχωνN3-GPM αὐτόςRD-GPMRA-NPM ὁράωV3-PAPNPMRA-APN κρυπτόςA1-APN [10]Quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis; claudet oculos vestros: prophetas et principes vestros, qui vident visiones, operiet.
[11]καίC εἰμίVF-FMI3P σύRP-DP πᾶςA3-NPNRA-NPN ῥῆμαN3M-NPN οὗτοςRD-NPN ὡςDRA-NPM λόγοςN2-NPMRA-GSN βιβλίονN2N-GSNRA-GSN σφραγίζωVX-XMPGSN οὗτοςRD-GSM ὅςRR-NSN ἐάνC δίδωμιVO-AAS3P αὐτόςRD-ASN ἄνθρωποςN2-DSM ἐπίσταμαιV6-PMPDSM γράμμαN3M-APN λέγωV1-PAPNPM ἀναγιγνώσκωVZ-AAD2S οὗτοςRD-APN καίC εἶπονVF2-FAI3S οὐD δύναμαιV6-PMI1S ἀναγιγνώσκωVZ-AAN σφραγίζωVX-XMI3S γάρX [11]Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim.
[12]καίC δίδωμιVC-FPI3SRA-NSN βιβλίονN2N-NSN οὗτοςRD-NSN εἰςP χείρN3-APF ἄνθρωποςN2-GSM μήD ἐπίσταμαιV6-PMPGSM γράμμαN3M-APN καίC εἶπονVF2-FAI3S αὐτόςRD-DSM ἀναγιγνώσκωVZ-AAD2S οὗτοςRD-ASN καίC εἶπονVF2-FAI3S οὐD ἐπίσταμαιV6-PMI1S γράμμαN3M-APN [12]Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
[13]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐγγίζωV1-PAI3S ἐγώRP-DSRA-NSM λαόςN2-NSM οὗτοςRD-NSMRA-DPN χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GPM τιμάωV3-PAI3P ἐγώRP-ASRA-NSF δέX καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM πόρρωD ἀποἔχωV1-PAI3S ἀπόP ἐγώRP-GS μάτηνD δέX σέβομαιV1-PMI3P ἐγώRP-AS διδάσκωV1-PAPNPM ἔνταλμαN3M-APN ἄνθρωποςN2-GPM καίC διδασκαλίαN1A-APF [13]Et dixit Dominus: Eo quod appropinquat populus iste ore suo, et labiis suis glorificat me, cor autem ejus longe est a me, et timuerunt me mandato hominum et doctrinis,
[14]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS προςτίθημιVF-FAI1SRA-GSN μετατίθημιVE-AANRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC μετατίθημιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1SRA-ASF σοφίαN1A-ASFRA-GPM σοφόςA1-GPM καίCRA-ASF σύνεσιςN3I-ASFRA-GPM συνετόςA1-GPM κρύπτωVF-FAI1S [14]ideo ecce ego addam ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo; peribit enim sapientia a sapientibus ejus, et intellectus prudentium ejus abscondetur.
[15]οὐαίIRA-NPM βαθέωςD βουλήN1-ASF ποιέωV2-PAPNPM καίC οὐD διάP κύριοςN2-GSM οὐαίIRA-NPM ἐνP κρυφῇD βουλήN1-ASF ποιέωV2-PAPNPM καίC εἰμίVF-FMI3S ἐνP σκότοςN3E-DSMRA-NPN ἔργονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM καίC εἶπονVF2-FAI3P τίςRI-NSM ἐγώRP-AP ὁράωVX-XAI3S καίC τίςRI-NSM ἐγώRP-AP γιγνώσκωVF-FMI3SC ὅςRR-APN ἐγώRP-NP ποιέωV2-PAI1P [15]Væ qui profundi estis corde, ut a Domino abscondatis consilium; quorum sunt in tenebris opera, et dicunt: Quis videt nos? et quis novit nos?
[16]οὐD ὡςDRA-NSM πηλόςN2-NSMRA-GSM κεραμεύςN3V-GSM λογίζομαιVS-FPI2P μήD εἶπονVF2-FAI3SRA-NSN πλάσμαN3N-NSNRA-DSM πλάσσωVA-AAPDSM οὐD σύRP-NS ἐγώRP-AS πλάσσωVAI-AAI2SCRA-NSN ποίημαN3M-NSNRA-DSM ποιέωVA-AAPDSM οὐD συνετῶςD ἐγώRP-AS ποιέωVAI-AAI2S [16]Perversa est hæc vestra cogitatio; quasi si lutum contra figulum cogitet, et dicat opus factori suo: Non fecisti me; et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.
[17]οὐκέτιD μικρόςA1A-ASM καίC μετατίθημιVC-FPI3SRA-NSM *λίβανοςN2-NSM ὡςDRA-ASN ὄροςN3E-ASNRA-ASN *χερμελN--ASN καίCRA-NSN ὄροςN3E-NSNRA-NSN *χερμελN--NSN εἰςP δρυμόςN2-ASM λογίζομαιVS-FPI3S [17]Nonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in carmel, et carmel in saltum reputabitur?
[18]καίC ἀκούωVF-FMI3P ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF κωφόςA1-NPM λόγοςN2-APM βιβλίονN2N-GSN καίCRA-NPM ἐνPRA-DSM σκότοςN3E-DSM καίCRA-NPM ἐνPRA-DSF ὁμίχληN1-DSF ὀφθαλμόςN2-NPM τυφλόςA1-GPM βλέπωVF-FMI3P [18]Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
[19]καίC ἀγαλλιάομαιVF-FMI3P πτωχόςN2-NPM διάP κύριοςN2-ASM ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF καίCRA-NPM ἀποἐλπίζωVAI-AMPNPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM ἐνπίμπλημιVS-FPI3P εὐφροσύνηN1-GSF [19]Et addent mites in Domino lætitiam, et pauperes homines in Sancto Israël exsultabunt;
[20]ἐκλείπωVBI-AAI3S ἄνομοςA1B-NSM καίC ἀποὀλλύωVBI-AMI3S ὑπερήφανοςA1B-NSM καίC ἐκὀλεθρεύωVCI-API3PRA-NPM ἀναὄμνυμιVF2-FAPNPM ἐπίP κακίαN1A-DSF [20]quoniam defecit qui prævalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem,
[21]καίCRA-NPM ποιέωV2-PAPNPM ἁμαρτάνωVB-AAN ἄνθρωποςN2-APM ἐνP λόγοςN2-DSM πᾶςA3-APM δέXRA-APM ἐλέγχωV1-PAPAPM ἐνP πύληN1-DPF πρόσκομμαN3M-ASN τίθημιVF-FAI3P καίC πλαγιόωVAI-AAI3P ἐνP ἄδικοςA1B-DPM δίκαιοςA1A-ASM [21]qui peccare faciebant homines in verbo, et arguentem in porta supplantabant, et declinaverunt frustra a justo.
[22]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίPRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ἰακώβN--GSM ὅςRR-ASM ἀποὁρίζωVAI-AAI3S ἐκP *ἀβραάμN--GSM οὐD νῦνD αἰσχύνωVC-FPI3S *ἰακώβN--NSM οὐδέC νῦνDRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN μεταβάλλωVF2-FAI3S *ἰσραήλN--GSM [22]Propter hoc, hæc dicit Dominus ad domum Jacob, qui redemit Abraham: Non modo confundetur Jacob, nec modo vultus ejus erubescet;
[23]ἀλλάC ὅτανD ὁράωVB-AAS3PRA-NPN τέκνονN2N-NPN αὐτόςRD-GPMRA-APN ἔργονN2N-APN ἐγώRP-GS διάP ἐγώRP-AS ἁγιάζωVF-FAI3PRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS καίC ἁγιάζωVF-FAI3PRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM *ἰακώβN--GSM καίCRA-ASM θεόςN2-ASMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM φοβέωVC-FPI3P [23]sed cum viderit filios suos, opera manuum mearum in medio sui sanctificantes nomen meum, et sanctificabunt Sanctum Jacob, et Deum Israël prædicabunt;
[24]καίC γιγνώσκωVF-FMI3PRA-NPMRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN πλανάωV3-PMPNPM σύνεσιςN3I-ASFRA-NPM δέX γογγύζωV1-PAPNPM μανθάνωVF-FMI3P ὑποἀκούωV1-PAN καίCRA-NPF γλῶσσαN1S-NPFRA-NPF ψελλίζωV1-PAPNPF μανθάνωVF-FMI3P λαλέωV2-PAN εἰρήνηN1-ASF [24]et scient errantes spiritu intellectum, et mussitatores discent legem.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top