|
[1]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܡܫܝܼܚܹܗ: ܠܟ݂ܘܼܪܸܫ ܕܐܸܚܕܹ̇ܬ̣ ܒܝܲܡܝܼܢܹܗ. ܢܸܫܬܲܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. ܘܚܲܨܵܐ ܕܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܐܹܫܲܪܸܐ ܠܡܸܦ̮ܬܲܚ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܬܲܪ̈ܥܹܐ: ܘܬܲܪ̈ܥܹܐ ܠܵܐ ܢܸܬ̇ܬܲܚܕ̇ܘܼܢ. |
[1]Thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇 to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut: |
[2]ܐܸܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ ܐܹܙܲܠ. ܘܥܲܪܡܵܐ ܐܹܫܲܦܸܐ. ܬܲܪ̈ܥܹܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܐܹܬܲܒܲܪ. ܘܡܘܼܟ݂̈ܠܹܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ ܐܹܓܲܕܸ̇ܡ. |
[2]I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; |
[3]ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܠܵܟ݂ ܣܝܼ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ: ܘܲܛܡܝܼܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܡܣܲܬ̇ܪ̈ܵܬ̣ܵܐ. ܕܬܸܕܲܥ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܕܲܩܪܹܝܬ̣ܵܟ݂ ܒܲܫܡܵܟ݂: ܐܲܠܵܗܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[3]And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am 𐤉𐤇𐤅𐤇, who call thee by thy name, even the God of Israel. |
[4]ܡܸܛܠ ܥܲܒ̣ܕ̇ܝ ܝܲܥܩܘܿܒ̣: ܘܝܼܣܪܵܝܹܠ ܓܲܒ̣ܚ: ܩܪܹܝܬ̣ܵܟ݂ ܒܲܫܡܵܘ ܘܟ̇ܢܝܼܬ̣ܵܟ݂: ܘܠܵܐ ܝܼܕܲܥܬܵܢܝ. |
[4]For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me. |
[5]ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܠܒܲܪ ܡܹܢܝ: ܘܠܲܝܬ̇ ܐܲܠܵܗ. ܐܲܥܫܸܢ̇ܬܵܟ݂: ܘܠܵܐ ܝܼܕܲܥܬܵܢܝ. |
[5]I am 𐤉𐤇𐤅𐤇, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me; |
[6]ܕܢܸܕ̇ܥܘܼܢ ܡ̣ܢ ܡܲܕ݂ܢܵܚܲܝ̈ ܫܸܡܫܵܐ. ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪ̈ܵܒ̣ܵܘܗܝ: ܕܠܲܝܬ̇ ܠܒܲܪ ܡܹܢܝ. ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣. |
[6]That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am 𐤉𐤇𐤅𐤇; and there is none else; |
[7]ܕܲܓܒܲܠ ܢܘܼܗܪܵܐ: ܘܲܒ̣ܪܵܐ ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ. ܥܒܲܕ݂ ܫܠܵܡܵܐ: ܘܲܒ̣ܪܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܕܥܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣ ܗܵܠܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ. |
[7]I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am 𐤉𐤇𐤅𐤇, that doeth all these things. |
[8]ܐܸܬ̣ܒܲܣܲܡܘ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ ܘܲܥܢܵܢܹ̈ܐ ܢܸܪ̈ܣܵܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. ܬܸܬ̣ܦܬܲܚ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܢܸܣܓܹ̇ܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ. ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܬܸܫܘܲܝ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܕܲܒ̣ܪܹܝܬ̣ ܗܵܠܹܝܢ. |
[8]Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour dow righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I 𐤉𐤇𐤅𐤇 have created it. |
[9]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܕ݂ܵܐܹ̇ܢ ܥܲܡ ܓܵܒ̣ܘܿܠܹܗ: ܚܸܨܦܵܐ ܡ̣ܢ ܚܸܨܦܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܕܲܠܡܵܐ ܐܵܡܲܪ ܛܝܼܢܵܐ ܠܦܲܚܵܪܵܐ ܡܵܢܵܐ ܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇. ܘܠܵܐ ܗ̄ܘܹܝܬ̣ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝ̈ܟ. |
[9]Woe unto him that striveth with his Maker, as a potsherd with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioned it: 'What makest thou?' Or: 'Thy work, it hath no hands'? |
[10]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܵܐܡܲܪ ܠܐܲܒ̣ܵܐ: ܡܵܢܵܐ ܡܵܘܠܸܕ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܘܠܲܐܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ: ܕܡܵܢܵܐ ܒܵܛ̇ܢܲܬ̇ܝ. |
[10]Woe unto him that saith unto his father. 'Wherefore begettest thou?' Or to a woman: 'Wherefore travailest thou?' |
[11]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܠ ܘܓ̣ܵܒ̣ܘܿܠܹܗ. ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܐ ܫܡܹܗ. ܫܲܐܠܘܼܢܝ ܐܵܬ̣ܘܵܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܒܢܲܝ̈. ܘܥܲܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ ܐܝܼܕܲܝ̈ ܦܘܼܩܕ̇ܘܼܢܝ. |
[11]Thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the things that are to come; concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me. |
[12]ܐܸܢܵܐ ܥܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܠܹܝܗ̇ ܐܸܢܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ ܡܸܬ̣ܚܹ̇ܬ̣ ܫܡܲܝܵܐ. ܘܦܸܩܕܹ̇ܬ̣ ܠܟ݂ܠܹܗ ܚܲܝܠܗܘܿܢ. |
[12]I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. |
[13]ܐܸܢܵܐ ܐܲܥܝܼܪܬܹ̇ܗ ܒܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ ܐܹܫܲܦܸܐ. ܗ̤ܘ ܢܸܒ̣ܢܸܐ ܩܪܝܼܬ̣ܝ ܘܲܫܒ̣ܝܼܬܝ ܢܫܲܕܲܪ ܠܵܐ ܒܲܕ݂ܡܲـ̈ـܝܵܐ: ܘܠܵܐ ܒܫܘܼܚܕܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ. |
[13]I have roused him up in victory, and I make level all his ways; he shall build My city, and he shall let Mine exiles go free, not for price nor reward, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇 of hosts. |
[14]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܠܐܹܘܬ̣ܵܗ̇ ܕܡܸܨܪܹܝܢ: ܬܲܓܵܪܹ̈ܐ ܕܟ݂ܘܼܫ ܘܕܲܫܒ̣ܵܐ. ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܕܲܡܫܘܼܚܬ̣ܵܐ ܥܠܲܝܟ̇ܝ ܢܸܥܒ̇ܪܘܼܢ. ܘܕ݂ܝܼܠܹܟ݂ܝ ܢܸܗܘܘܿܢ: ܘܒ̣ܵܬ̣ܪܹܟ݂ܝ ܢܹܐܙܠ̄ܘܼܢ. ܘܲܒ̣ܫܸܫ̈ܠܵܬ̣ܵܐ ܢܸܥܒ̇ܪܘܼܢ. ܘܠܹܟ݂ܝ ܢܸܣܓ̇ܕ݂ܘܼܢ. ܘܒܹܟ݂ܝ ܢܨܲܠܘܿܢ ܕܒܹܟ݂ܝ ܗ̄ܘܼ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܐܲܠܵܗ ܐ̄ܚܪܹܝܢ. |
[14]Thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇: the labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine; they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee: Surely God is in thee, and there is none else, there is no other God. |
[15]ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܗ̄ܘܼ ܡܣܲܬ̇ܪܵܐ: ܐܲܠܵܗܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܘܦܵܪܘܿܩܹܗ. |
[15]Verily Thou art a God that hidest Thyself, O God of Israel, the Saviour. |
[16]ܒ̣ܗܸܬ̣ܘ ܘܐܲܚܦܲܪܘ ܟܠܗܘܿܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܕܲܡܗܲܠܟ݂ܝܼܢ ܒܚܸܦܪܵܐ: ܘܓ̣ܵܠܦܝܼܢ ܦܬܲܟ݂ܪܹ̈ܐ. |
[16]They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols. |
[17]ܦܘܼܪܩܵܢܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܘܼ ܦܵܪܘܿܩܵܐ ܕܥܵܠܡܹ̈ܐ ܠܵܐ ܬܸܒ̣ܗ̄ܬ̣ܘܼܢ: ܘܠܵܐ ܬܸܚ̄ܦܪܘܼܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. |
[17]O Israel, that art saved by 𐤉𐤇𐤅𐤇 with an everlasting salvation; ye shall not b ashamed nor confounded world without end.???????? |
[18]ܡܸܛܠ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܕܲܒ̣ܪܵܐ ܫܡܲܝܵܐ: ܘܗ̤ܘܝܘܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܲܓ̣ܒܲܠ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܥܲܒ̣ܕܵܗ̇ ܘܗ̤ܘܝܘܼ ܬܲܩ̣ܢܵܗ̇. ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ̣ ܒܪܵܗ̇ ܐܸܠܵܐ ܕܬܸܬܸ̇ܒ̣ ܒܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܹܗ. ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣. |
[18]For thus saith 𐤉𐤇𐤅𐤇 that created the heavens, He is God; that formed the earth and made it, He established it, He created it not a waste, He formed it to be inhabited: I am 𐤉𐤇𐤅𐤇, and there is none else. |
[19]ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܒܛܘܼܫܝܵܐ ܡܲܠܠܹܬ̣ ܒܐܲܬ̣ܪܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܚܸܫܘܿܟ݂ܬܵܐ: ܘܠܵܐ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܠܙܲܪܥܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܕܲܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ̣ ܒܥܵܐܘܼܢܝ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܕܲܡܡܲܠܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܲܡܚܵܘܸܐ ܐ̄ܢܵܐ ܬܪܝܼܨܘܼܬ̣ܵܐ. |
[19]I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob: 'Seek ye Me in vain'; I 𐤉𐤇𐤅𐤇 righteousness, I declare things that are right. |
[20]ܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫܘ: ܘܬ̣ܵܘ: ܘܐܸܬ̣ܩܲܪܲܒ̣ܘ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ: ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܡܸܬ̣ܦܲܨܹܝܢ ܡ̣ܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. ܘܠܵܐ ܝܸܕ݂ܥ̣ܘ ܕܲܫܩܲܠܘ ܩܲܝܣܵܐ ܓܠܝܼܦܵܐ ܘܨܲܠܝܼܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܪܹܩ. |
[20]Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are escaped of the nations; they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. |
[21]ܚܵܘܵܘ ܘܲܩܪܘܿܒ̣ܘ: ܘܐܸܬ̣ܡܲܠܲܟ݂ܘ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܡܲܢܘܼ ܐܲܫܡܲܥ ܗܵܕܹܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ. ܘܡ̣ܢ ܪܹܫܝܼܬ̣ܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܐܲܠܵܗ ܠܒܲܪ ܡܹܢܝ. ܐܲܠܵܗܵܐ ܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܘܦܵܪܘܿܩܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܠܒܲܪ ܡܹܢܝ. |
[21]Declare ye, and bring them near, yea, let them take couns together: Who hath announced this from ancient time, and declared it of old? Have not I 𐤉𐤇𐤅𐤇? And there is no God else beside Me, a just God and a Saviour; there is none beside Me. |
[22]ܐܸܬ̣ܩܲܪܲܒ̣ܘ ܠܘܵܬ̣ܝ ܟܠܟ݂ܘܿܢ ܥܸܒ̣ܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܕܬܸܬ̣ܦܲܪܩܘܼܢ ܡܸܛܠ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣. |
[22]Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else. |
[23]ܒܝܼ ܝܼܡ̇ܝܼܬ̣: ܘܢܸܦܩܲܬ̤ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝ ܡܸܠܬ̣ܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܠܵܐ ܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܕܠܝܼ ܬܸܟ̇ܘܿܦ ܟܠ ܒܪܘܿܟ ܘܒ̣ܝܼ ܢܹܐܡܸܐ ܟܠ ܠܸܫܵܢ. |
[23]By Myself have I sworn, the word is gone forth from My mouth in righteousness, and shall not come back, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear. |
[24]ܘܢܹܐܡܪܘܿܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܝܼ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ ܠܘܵܬܹܗ ܢܹܐܙ̄ܠܘܼܢ. ܘܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܟܠ ܕܣܵܩܪܝܼܢ ܠܵܟ݂. |
[24]Only in 𐤉𐤇𐤅𐤇, shall one say of Me, is victory and strength; even to Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him. |
[25]ܒܝܼ ܢܸܫܬܲܒܲܚ ܘܢܸܙܕܲܕܲܩ ܟܠܹܗ ܙܲܪܥܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[25]In 𐤉𐤇𐤅𐤇 shall all the seed of Israel be justified, and shall glory. |