«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta OT
PesOT
[1]Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineæ suæ. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei. [1]ܐܹܫܲܒܲܚ ܠܚܲܒ̇ܝܼܒ̣ܝ: ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܕܚܲܒ̇ܝܼܒ̣ܝ ܠܟܲܪܡܹܗ. ܟܲܪܡܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܚܲܒ̇ܝܼܒ̣ܝ: ܒܩܲܪܢܵܐ ܕܐܲܬ̣ܪܵܐ ܫܲܡܝܼܢܵܐ.
[2]Et sepivit eam, et lapides elegit ex illa, et plantavit eam electam; et ædificavit turrim in medio ejus, et torcular exstruxit in ea; et exspectavit ut faceret uvas, et fecit labruscas. [2]ܘܦܲܠܚܹܗ: ܘܐܲܚܕ̇ܪܹܗ ܣܝܵܓ̣ܵܐ. ܘܲܢܨܲܒ̣ ܒܹܗ ܫܲܒ̇ܘܼܩܹ̈ܐ: ܘܲܒ̣ܢܵܐ ܡܲܓܕ̇ܠܵܐ ܒܓܵܘܹܗ. ܘܐܵܦ ܡܲܥܨܲܪܬܵܐ ܥܒܲܕ݂ ܒܹܗ. ܘܣܲܟ̇ܝܼ ܕܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܥܸܢܒܹ̈ܐ. ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܚܲܪ̈ܘܼܒܹܐ.
[3]Nunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam. [3]ܗܵܫܵܐ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܘܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܕܘܼܢܘ ܒܲܝܢܲܝ ܠܟܲܪܡܝ.
[4]Quid est quod debui ultra facere vineæ meæ, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas? [4]ܡܵܢܵܐ ܬܘܼܒ̣ ܘܵܠܹܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܠܟܲܪܡܝ: ܘܠܵܐ ܥܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣ ܠܹܗ. ܕܣܲܟ̇ܝܼܬ̇ ܕܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܥܸܢܒܹ̈ܐ: ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܚܲܪ̈ܘܼܒܹܐ.
[5]Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineæ meæ: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem. [5]ܗܵܫܵܐ ܐܹܚܵܘܹܝܟ݂ܘܿܢ ܡܸܕܸ̇ܡ ܕܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ ܠܟܲܪܡܝ: ܥܵܩܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܡܲܓܕ̇ܠܹܗ: ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܒܸܙܬ̣ܵܐ. ܘܬ̣ܵܪܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܣܝܵܓܹܗ: ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܲܕ݂ܫܵܐ.
[6]Et ponam eam desertam; non putabitur et non fodietur: et ascendent vepres et spinæ, et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem. [6]ܘܐܸܥܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ ܕܢܸܚܪܲܒ̣ ܘܠܵܐ ܢܸܬ̣ܟ̇ܣܲܚ. ܘܠܵܐ ܢܸܬ̣ܦܠܲܚ ܘܢܹܐܥܘܿܢ ܒܹܗ ܟܘܼ̈ܒܹ̇ܐ ܘܝܲܥܪܵܐ. ܘܐܸܦܩܘܿܕ݂ ܠܲܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܢܲܚ̈ܬ̣ܵܢ ܥܠܵܘܗܝ ܡܸܛܪܵܐ.
[7]Vinea enim Domini exercituum domus Israël est; et vir Juda germen ejus delectabile: et exspectavi ut faceret judicium, et ecce iniquitas; et justitiam, et ecce clamor. [7]ܡܸܛܠ ܕܟܲܪܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ: ܒܲܝܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܒܹܝܬ̣ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܢܸܨܒ̇ܬ̣ܵܐ ܚܕܲܬܵܐ ܘܚܲܒ̇ܝܼܒ̣ܬܵܐ ܣܲܟ̇ܝܼܬ̇ ܠܕ݂ܝܼܢܵܐ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܚܛܘܼܦܝܵܐ. ܘܲܠܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܗܵܐ ܝܑܼܠܲܠܬܵܐ.
[8]Væ qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis usque ad terminum loci ! Numquid habitabitis vos soli in medio terræ? [8]ܘܵܝ ܠܕܲܡܩܲܪܒ̣ܝܼܢ ܒܲܝܬܵܐ ܠܒܲܝܬܵܐ: ܘܚܲܩܠܐ ܒܚܲܩܠܵܐ ܚܵܠܛܝܼܢ. ܕܬܹܐܚܕ̇ܘܼܢ ܐܲܬ̣ܪܵܐ: ܘܬܸܬ̇ܒ̣ܘܼܢ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܟ̇ܘܿܢ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ.
[9]In auribus meis sunt hæc, dicit Dominus exercituum; nisi domus multæ desertæ fuerint, grandes et pulchræ, absque habitatore. [9]ܒܐܸܕ݂ܢܲܝ̈ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ ܐܸܫܬ̇ܡܲܥ. ܒܵـ̈ـܬܹܐ ܣܲܓ̇ܝܹ̈ܐܐ ܠܚܘܼܪܒܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ: ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܕܝܵܬܹܒ̣.
[10]Decem enim jugera vinearum facient lagunculam unam, et triginta modii sementis facient modios tres. [10]ܡܸܛܠ ܕܲܥܣܲܪ ܐܸܫܟܵܪܹ̈ܐ ܕܟܲܪܡܵܐ ܢܸܥ̈ܒ̇ܕܵܢ ܚܕ݂ܵܐ ܚܵܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ: ܘܙܲܪܥܵܐ ܕܟ݂ܘܿܪ ܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܣܐܵܐ.
[11]Væ qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam, et potandum usque ad vesperam, ut vino æstuetis ! [11]ܘܵܝ ܠܕܲܡܩܲܕ̇ܡܝܼܢ ܒܨܲܦܪܵܐ: ܘܪܵܗ̇ܛܝܼܢ ܠܫܲܟ݂ܪܵܐ. ܘܡܵܘܚ̄ܪܝܼܢ ܒܪܲܡܫܵܐ: ܘܚܲܡܪܵܐ ܡܵܘܩܸܕ݂ ܠܗܘܿܢ.
[12]Cithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis. [12]ܒܟܸܢܵܪܹ̈ܐ: ܘܲܒ̣ܩܝܼܬ̣ܵܪܹ̈ܐ: ܘܒܲܦ̈ܠܲܓܹ̇ܐ: ܘܒܲܪ̈ܒ̣ܝܼܥܹܐ: ܚܲܡܪܵܐ ܫܵܬܹܝܢ. ܘܒܲܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܡܸܣܬܲܟ̇ܠܝܼܢ. ܘܒܲܥܒ̣ܵܕ݂ ܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܚܵܝ̇ܪܝܼܢ.
[13]Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit. [13]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܸܫܬ̇ܒ̣ܝܼ ܥܲܡܝ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ. ܡܝܼܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܲܦܢܵܐ. ܘܲܥ̣ܫܸܢܘ ܡ̣ܢ ܨܲܗܝܵܐ.
[14]Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum. [14]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܲܦ̮ܬ̇ܝܲܬ̤ ܫܝܘܿܠ ܢܲܦ̮ܫܵܗ̇. ܘܦܸܥܪܲܬ̤ ܦܘܼܡܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܣܵܟ݂: ܘܢܸܚܬ̣ܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܡܫܲܒ̇ܚܹ̈ܐ ܘܲܡܝܲܩܪܹ̈ܐ ܘܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ.
[15]Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur. [15]ܘܢܸܬ̣ܡܲܟܲܟ݂ ܐ̄ܢܵܫܵܐ: ܘܢܸܫܬܲܦܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܘܥܲܝܢܹ̈ܐ ܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܢܸܬ̣ܡܲـ̈ـܟ̇ܟ݂ܵܢ.
[16]Et exaltabitur Dominus exercituum in judicio; et Deus sanctus sanctificabitur in justitia. [16]ܘܢܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ ܒܕ݂ܝܼܢܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܢܸܬ̣ܩܲܕܲܫ ܒܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ.
[17]Et pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenæ comedent. [17]ܘܢܸܪܥܘܿܢ ܐܸܡܪܹ̈ܐ ܒܙܸܕ݂ܩ̄ܗܘܿܢ. ܘܚܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܬ̣ܒ̇ܢܝܼ: ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܐ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܐܸܢܹܝܢ.
[18]Væ qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum ! [18]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܡܵܘܪܟ݂ܝܼܢ ܚܛܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܒ̣ܠܵܐ ܐܲܪܝܼܟ݂ܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܥܪܲܩܬ̣ܵܐ ܕܥܵܓܸܠܬܵܐ ܚܛܝܼܬ̣ܗܘܿܢ.
[19]qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, ut videamus; et appropiet, et veniat consilium sancti Israël, et sciemus illud ! [19]ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ: ܒܲܥܓܲܠ ܢܣܲܪܗܸܒ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܢܸܚܙܹܐ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܬܸܩܪܘܿܒ̣ ܘܬܹܐܬܹܐ ܬܲܪܥܝܼܬܹܗ ܕܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܘܢܸܕ̇ܥܹܝܗ̇.
[20]Væ qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentes tenebras lucem, et lucem tenebras; ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum ! [20]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܩܵܪܹܝܢ ܠܒ̣ܝܼܫܵܐ ܛܵܒ̣ܵܐ: ܘܲܠܛܵܒ̣ܵܐ ܒܝܼܫܵܐ. ܘܣܵܝܡ̇ܝܢ ܢܲܗܝܼܪܵܐ ܠܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ: ܘܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ ܠܢܲܗܝܼܪܵܐ. ܘܣܵܝ̇ܡܝܼܢ ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܚܲܠܝܵܐ: ܘܚܲܠܝܵܐ ܡܲܪܝܼܪܵܐ.
[21]Væ qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes. [21]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܚܲܟ̇ܝܼܡܝܼܢ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ ܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ: ܘܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ ܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܝܼܢ.
[22]Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem ! [22]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܓܲܢ̄ܒܵܪܝܼܢ ܠܡܸܫܬܵܐ ܚܲܡܪܵܐ: ܘܲܠܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܹ̈ܐ ܕܡܵܙ̇ܓ̇ܝܼܢ ܫܲܟ݂ܪܵܐ.
[23]qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo ! [23]ܘܲܡܙܲܟܹ̇ܝܢ ܠܚܲܝܵܒ̣ܵܐ ܡܸܛܠ ܫܘܼܚܕܹ̇ܗ ܘܙܵܟ݂ܘܼܬܹܗ ܕܙܲܟܵܝܵܐ ܡܲܥܒ̇ܪܝܼܢ ܡܸܢܗܘܿܢ.
[24]Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis, et calor flammæ exurit, sic radix eorum quasi favilla erit, et germen eorum ut pulvis ascendet; abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium sancti Israël blasphemaverunt. [24]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܡܸܬ̣ܐܲܟ݂ܠܵܐ ܚܲܒ̇ܬ̣ܵܐ. ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܕܐܵܚ̇ܕܵܐ: ܡ̣ܢ ܫܲܠܗܹܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܕܡܸܫܬܲܒ̣ܩܵܐ ܢܸܬ̣ܐܲܟ݂ܠܘܼܢ. ܘܥܸܩܵܪܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܵܐ ܢܸܗܘܹܐ. ܘܦܸܪ̱ܥܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܪܵܐ ܢܸܣܲܩ. ܥܲܠ ܕܐܲܣܠܝܼܘ ܢܵܡܘܿܣܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ: ܘܲܠܡܹܐܡܪܹܗ ܕܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܪܓܸ̇ܙܘ.
[25]Ideo iratus est furor Domini in populum suum, et extendit manum suam super eum, et percussit eum: et conturbati sunt montes, et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum. In his omnibus non est adversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta. [25]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܸܬ̣ܚܲܡܲܬ̣ ܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܹܗ. ܘܐܲܪܝܼܡ ܐܝܼܕܹܗ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܡܚܵܐ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܙܵܥܘܼ ܛܘܼܪܹ̈ܐ ܘܲܗ̤ܘܲܝ̈ ܫܠܲܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܣܝܵܢܵܐ ܒܓ̣ܵܘ ܫܘܼܩܹ̈ܐ ܘܲܒ̣ܗܵܠܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ ܠܵܐ ܗ̣ܦܲܟ݂ ܪܘܼܓ̣ܙܹܗ: ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܐܝܼܕܹܗ ܪܵܡܵܐ.
[26]Et elevabit signum in nationibus procul, et sibilabit ad eum de finibus terræ: et ecce festinus velociter veniet. [26]ܘܲܢܪܝܼܡ ܐܵܬ̤ܵܐ ܠܥܲܡܡܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܩܵܐ: ܘܢܲܫܪܸܩ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܣܵܘ̈ܦܹܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܘܒܲܥܓܲܠ ܘܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ̣ ܢܹܐܬ̣ܘܿܢ.
[27]Non est deficiens neque laborans in eo; non dormitabit, neque dormiet; neque solvetur cingulum renum ejus, nec rumpetur corrigia calceamenti ejus. [27]ܠܵܐ ܢܸܬ̇ܛܲܪܦܘܼܢ: ܘܠܵܐ ܢܸܬ̇ܬܲܩܠܘܼܢ. ܘܠܵܐ ܢܢܘܼܡܘܼܢ ܘܠܵܐ ܢܸܕ݂ܡ̱ܟ݂ܘܼܢ. ܘܠܵܐ ܢܸܫܪܘܿܢ ܐܵܣܲܪ ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܣ̈ܩܵܢ ܥܲܪ̈ܩܹܐ ܕܲܡܣܵܢܲܝ̈ܗܘܿܢ.
[28]Sagittæ ejus acutæ, et omnes arcus ejus extenti. Ungulæ equorum ejus ut silex, et rotæ ejus quasi impetus tempestatis. [28]ܓܹܐܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܫܢܝܼܢܝܼܢ: ܘܩܸܫ̈ܬܵܬ̣ܗܘܿܢ ܡܲܠ̈ܝܵܢ. ܘܦܲܪ̈ܣܵܬ̣ܵܐ ܕܪ̈ܲܟ݂ܫܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܪ̈ܵܢܹܐ ܢܸܬ̣ܚܲܫ̈ܒܵܢ: ܘܓ̣ܝܼܓ̣ܠܲܝ̈ܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܠܥܵܠܵܐ.
[29]Rugitus ejus ut leonis; rugiet ut catuli leonum: et frendet, et tenebit prædam, et amplexabitur, et non erit qui eruat. [29]ܘܢܸܗܡܲܬ̣ܗܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܪܝܵܐ ܕܢܵܗܹ̇ܡ: ܘܐܲܝܟ݂ ܓܘܼܪܝܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ ܕܢܵܗܹ̇ܡ ܘܐܵܚܹ̇ܕ݂ ܬܒ̣ܵܪܵܐ. ܘܡܲܥܕܹ̇ܐ ܘܠܲܝܬ̇ ܕܲܡܦܲܨܹܐ.
[30]Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris: aspiciemus in terram, et ecce tenebræ tribulationis, et lux obtenebrata est in caligine ejus. [30]ܘܢܸܢܗܲܡ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܐܲܝܟ݂ ܢܸܗ̱ܡܬܹܗ ܕܝܲܡܵܐ. ܘܲܢܚܘܼܪܘܼܢ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܘܢܸܗܘܹܐ ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ ܘܐܘܼܠܨܵܢܵܐ. ܘܢܘܼܗܪܵܐ ܢܸܚܫܲܟ݂ ܒܥܲܡܛܵܢܗܘܿܢ.
Source: unbound.biola.edu
Top