|
[1]They seeke me, that hitherto haue not asked for me, they finde me, that hitherto haue not sought me: I haue saide, I am here, I am here, I am founde of a people that neuer called vpon my name |
[1]ܐܸܬ̣ܒ̇ܥܝܼܬ̣ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܠܵܐ ܫܲܐܠܘܼܢܝ ܘܐܸܫܬܲܟ݂ܚܹ̇ܬ̣ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܠܵܐ ܒܥܵܐܘܼܢܝ. ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܗܵܐ ܐܸܢܵܐ: ܠܥܲܡܵܐ ܕܠܵܐ ܩܪܵܐ ܫܹܡܝ. |
[2]For thus long haue I euer holden out mine handes to an vnfaythfull people that go not the right way, but after their owne imagination |
[2]ܦܸܫܛܹ̇ܬ̣ ܐܝܼ̈ܕܲܝ ܝܵܘܡܵܐ ܟܠܹܗ: ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܬ̇ܛܦܝܼܣ: ܕܲܡܗܲܠܟ݂ܝܼܢ ܒܵܬܲܪ ܬܲܪ̈ܥܝܼܬ̣ܗܘܿܢ: ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܠܵܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ. |
[3]To a people that is euer defiyng me to my face, they make their oblations in gardens, and their smoke vpon aulters of bricke |
[3]ܥܲܡܵܐ ܕܡܲܪܓ̇ܙܝܼܢ ܠܝܼ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ̣: ܕܕ݂ܵܒ̣ܚܝܼܢ ܒܓܲܢܹ̈ܐ: ܘܣܵܝܡܝܼܢ ܒܸܣܡܹ̈ܐ ܥܲܠ ܐܲܒ̣ܢܹ̈ܐ. |
[4]They lurke among the groues, and lye in the dennes all night: they eate swines fleshe, and vncleane broth is in their vessels |
[4]ܘܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܩܲܒ̣ܪܹ̈ܐ: ܘܒ̣ܵܝܬ̇ܝܼܢ ܒܲܡܥܲܪܹ̈ܐ. ܘܐܵܟ݂ܠܝܼܢ ܒܸܣܪܵܐ ܕܲܚܙܝܼܪܵܐ. ܘܲܡܛܵܘܫܝܼܢ ܒܲܫ̈ܠܲܕܹ̇ܐ ܡܵܐܢܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[5]If thou commest nye them, they say, touche me not, for I am holyer then thou: All these men when I am angry, shalbe turned to smoke and fire that shall burne for euer |
[5]ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ ܦܪܘܿܩ ܠܗܲܠ: ܠܵܐ ܬܸܬ̣ܩܲܪܲܒ̣ ܠܝܼ ܡܸܛܠ ܕܲܡܩܲܕܲܫ ܐ̄ܢܵܐ ܗܵܠܹܝܢ ܗ̤ܘܲܝ̈ ܬܸܢܵܢܵܐ ܒܪܘܼܓ̣ܙܝ: ܘܢܘܼܪܵܐ ܕܝܵܩܕܵܐ ܒܟ݂ܠܝܘܿܡ. |
[6]Beholde, it is written before my face, and shall not be forgotten, but recompenced: I shall rewarde it them into their bosome |
[6]ܗܵܐ ܟܬ̣ܝܼܒ̣ܵܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝ. ܠܵܐ ܐܸܫܬ̇ܘܿܩ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܸܦܪܘܿܩ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܥܦܵܐ ܒܥܘܼܒ̇ܗܘܿܢ. |
[7][I meane] your misdeedes, and the misdeedes of your fathers together saith the Lord, which haue made their smokes vpon the mountaines, and blasphemed me vpon the hilles: therefore wyll I measure their olde deedes into their bosome agayne |
[7]ܚܛܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܲܚܛܵܗܹ̈ܐ ܕܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܚܲܫ ܩܒ̣ܘܿܠ ܐܸܢܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. ܕܣܵܡ̣ܘ ܒܸܣܡܹ̈ܐ ܥܲܠ ܛܘܼܪܹ̈ܐ. ܘܥܲܠ ܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܚܲܣܕ݂ܘܢܝ ܐܸܡܫܘܿܚ ܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܠܘܼܩܕܲܡ ܒܥܘܼܒ̇ܗܘܿܢ. |
[8]Moreouer, thus saith the Lord: Like as when newe wine is founde in the cluster, and one saith, Lose it not, for there is blessing therein: euen so wyll I do also for my seruauntes sakes, that I wyll not destroy them all |
[8]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܡܸܫܬܲܟ݂ܚܵܐ ܛܘܿܛܝܼܬ̣ܵܐ ܒܲܣܓ̣ܘܼܠܵܐ: ܘܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܫ ܠܚܲܒ̣ܪܹܗ: ܠܵܐ ܬܚܲܒ̇ܠܝܼܘܗܝ: ܡܸܛܠ ܕܒ̣ܘܼܪܟ̇ܬ̣ܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܒܹܗ. ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܡܸܛܠ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈: ܘܠܵܐ ܐܹܚܲܒܲܠ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ. |
[9]But I will take a seede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill: My chosen shall possesse it, and my seruauntes shall dwell there |
[9]ܘܐܲܦܸܩ ܙܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ̣: ܘܡ̣ܢ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܝܵܪܬܵܐ ܕܛܘܼܪܝ ܘܢܹܐܪܬ̇ܘܼܢܹܗ ܓܒܲܝ̈. ܘܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ ܢܸܥܡܪܘܼܢ ܬܲܡܵܢ. |
[10]Saron shalbe a sheepefolde, and the valley of Achor shall geue the stalling for the cattell of my people that seeke after me |
[10]ܘܢܸܗܘܹܐ ܫܵܪܘܿܢܵܐ ܕܲܝܪܵܐ ܠܥܵـ̈ـܢܵܐ. ܘܥܘܼܡܩܵܐ ܕܥܵܟ݂ܵܪ ܠܡܲܪܒܵܥܵܐ ܕܒܲܩܪܹ̈ܐ ܠܥܲܡܝ ܕܲܒ̣ܥܵܐܘܼܢܝ. |
[11]But as for you, ye are they that haue forsaken the Lorde, and forgotten my holy hyll: ye haue set vp an aulter vnto Iupiter, and geuen riche drinke offeringes vnto the planets |
[11]ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܼ ܕܲܫܒܲܩܬ̇ܘܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܛ̣ܥܲܝܬ̇ܘܿܢ ܠܛܘܼܪܹܗ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ. ܘܲܡ̣ܠܲܝܬ̇ܘܿܢ ܦܵܬ̣ܘܿܪܹ̈ܐ ܠܓܲـ̈ـܕܹ̇ܐ: ܘܲܡ̣ܙܲܓ̣ܬ̇ܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܐܲܓܵܢܹ̈ܐ. |
[12]Therfore wyll I number you to the sworde, that ye shalbe destroyed altogether: for that when I called, no man gaue me aunswere, when I spake, ye hearkened not vnto me, but dyd wickednesse before mine eyes, and chose the thinges that pleased me not |
[12]ܐܸܡܚܹܟ݂ܘܿܢ ܒܚܲܪܒܵܐ. ܘܟ݂ܠܟ݂ܘܿܢ ܒܩܸܛܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܪܟ݂ܘܿܢ. ܥܲܠ ܕܲܩܪܹܝܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܥ̣ܢܲܝܬ̇ܘܿܢ. ܘܡܲܠܠܹܬ̣ ܘܠܵܐ ܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ. ܘܲܥܒܲܕܬ̇ܘܿܢ ܕܒ̣ܝܼܫ ܩܕ݂ܵܡܲܝ ܘܲܓܒܲܝܬ̇ܘܿܢ ܡܸܕܸ̇ܡ ܕܠܵܐ ܨܵܒܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ. |
[13]Therefore thus saith the Lord God: Beholde, my seruauntes shall eate, but ye shall haue hunger: beholde, my seruauntes shall drinke, but ye shall suffer thirst: beholde, my seruauntes shalbe merie, but ye shalbe confounded |
[13]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܗܵܐ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܬܸܟ݂ܦܢܘܼܢ ܗܵܐ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ ܢܸܫܬ̇ܘܿܢ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܬܸܨܗܘܿܢ ܗܵܐ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ ܢܸܚܕ̇ܘܿܢ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܬܸܒ̣ܟ̇ܘܿܢ. |
[14]Beholde, my seruauntes shall reioyce for very quietnesse of heart: but ye shal crye for sorowe of heart, and complaine for vexation of minde |
[14]ܗܵܐ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ ܢܫܲܒ̇ܚܘܼܢ ܡ̣ܢ ܛܵܒ̣ܵـ̈ـܬ̣ܵܐ ܕܠܸܒ̇ܗܘܿܢ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܬܒܲܓ̇ܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܹܐܒܹܗ ܕܠܸܒ̇ܟ݂ܘܿܢ: ܘܡ̣ܢ ܬܒ̣ܵܪܵܗ̇ ܕܪܘܼܚܟ݂ܘܿܢ. |
[15]Your name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name |
[15]ܘܬܸܫܒ̇ܩܘܼܢ ܫܸܡܟ݂ܘܿܢ ܡܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܠܲܓ̣ܒܲܝ̈ ܘܲܢܡܝܼܬ̣ܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܠܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܢܸܩܪܸܐ ܫܡܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. |
[16]Who so reioyceth vpon earth, shall reioyce in the true God, and who so sweareth vpon earth, shall sweare in the true God: for the olde afflictions shalbe forgotten, and taken away out of my sight |
[16]ܕܡܸܬ̣ܒܲܪܲܟ݂ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܡܸܬ̣ܒܲܪܲܟ݂ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܐܵܡܹܝܢ. ܘܲܕ݂ܝܵܡܹ̇ܐ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܝܵܡܹ̇ܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܐܵܡܹܝܢ. ܡܸܛܠ ܕܢܸܬ̇ܛܲܥ̈ܝܵܢ ܥܵܩܵـ̈ـܬ̣ܵܐ ܩܲܕ݂ܡܵـ̈ـܝܵܬ̣ܵܐ: ܘܢܸܬ̣ܟܲܣ̈ܝܵܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝ. |
[17]For lo, I shall make a newe heauen and a newe earth: and as for the olde, they shall neuer be thought vpon, nor kept in minde |
[17]ܡܸܛܠ ܕܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܒܵܪܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܫܡܲܝܵܐ ܚܲܕ݂ܬܹ̈ܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܕܲܬܵܐ. ܘܠܵܐ ܢܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪܘܼܢ ܩܲܕ݂ܡܵـ̈ـܝܵܬ̣ܵܐ. ܘܠܵܐ ܢܸܣ̈ܩܵܢ ܥܲܠ ܠܸܒܵܐ. |
[18][But the Lorde saith] Be glad and euermore reioyce for the things that I shall do: For why? beholde, I shall make a ioyfull Hierusalem, and his people ioyfull |
[18]ܐܸܠܵܐ ܢܸܚܕ̇ܘܿܢ ܘܲܢܕ݂ܘܼܨܘܼܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ ܕܒ̣ܵܪܹܐ ܐ̄ܢܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܗܵܐ ܒܵܪܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܝܵܨܵܐ: ܘܒ̣ܵܗ̇ ܐܸܚܕܹ̇ܐ. |
[19]Yea, I my selfe will reioyce with Hierusalem, and be glad with my people: and the voyce of weeping and wayling shall not be hearde in her from thencefoorth |
[19]ܘܐܸܚܕܹ̇ܐ ܒܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܘܐܹܕ̇ܘܼܨ ܒܥܲܡܝ. ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܢܸܫܬ̇ܡܲܥ ܒܵܗ̇ ܩܵܠܵܐ ܕܲܒ̣ܟ݂ܵܬ̣ܵܐ: ܘܩܵܠܵܐ ܕܝܼܠܲܠܬܵܐ. |
[20]There shall neither be chylde nor olde man that haue not their full dayes: but when the chylde commeth to an hundred yeres olde it shal dye, and if he that is an hundred yeres of age do wrong, he shalbe cursed |
[20]ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܬܲܡܵܢ ܛܠܸܐ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ: ܘܣܵܒ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܢܡܲܠܸܐ ܝܵܘ̈ܡܵܬܹܗ. ܡܸܛܠ ܕܛܲܠܝܵܐ ܒܲܪ ܡܵܐܐ ܫܢ̈ܝܼܢ ܢܡܘܼܬ̣. ܘܐܲܝܢܵܐ ܕܚܵܛܹ̇ܐ ܒܲܪ ܡܵܐܐ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܢܸܬ̇ܬ̇ܠܝܼܛ. |
[21]They shall buylde houses and dwell in them, they shall plant vineyardes and eate the fruite of them |
[21]ܘܢܸܒ̣ܢܘܿܢ ܒܵـ̈ـܬܹ̇ܐ: ܘܢܸܬ̇ܒ̣ܘܼܢ ܘܢܸܨܒ̣ܘܼܢ ܟܲܪ̈ܡܹܐ ܘܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܦܹܐܪ̈ܲܝܗܘܿܢ. |
[22]They shall not buylde and another possesse, they shall not plant and another eate: but the life of my people shalbe like a tree, and mine elect shall enioy styll the worke of their handes |
[22]ܠܵܐ ܢܸܒ̣ܢܘܿܢ: ܘܲܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ ܢܸܬ̇ܒ̣ܘܼܢ ܘܠܵܐ ܢܸܨܒ̣ܘܼܢ: ܘܲܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ. ܡܸܛܠ ܕܝܵܘ̈ܡܵܬܹܗ ܕܥܲܡܝ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ. ܘܲܥܒ̣ܵܕ݂ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܓܒܲܝ̈. |
[23]They shall not labour in vayne, nor beget with trouble: for they are the hye blessed seede of the Lorde, and their fruites with them |
[23]ܠܵܐ ܢܸܠܐܘܿܢ ܠܲܣܪܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܵܘܠܕ݂ܘܼܢ ܠܠܵܘܛܬ̣ܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܙܲܪܥܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܒܪܝܼܟܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܗܸܢܘܿܢ ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܥܲܡܗܘܿܢ. |
[24]And it shalbe, that or euer they call, I shall aunswere them, whyle they are yet but thinking howe to speake, I shal heare them |
[24]ܘܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܩܪܘܿܢ: ܐܸܥܢܸܐ ܐܸܢܘܿܢ ܘܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܡܲܠܠܘܼܢ: ܐܸܫܡܲܥ ܐܸܢܘܿܢ. |
[25]The woolfe and the lambe shal feede together, and the lion shall eate hay like the bullocke, but earth shalbe the serpentes meate: There shal no man hurt nor slay another in al my holy hill, saith the Lorde |
[25]ܕܸܐܒ̣ܵܐ ܘܐܸܡܪܵܐ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܢܸܪܥܘܿܢ. ܘܐܲܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܬܵܘܪܵܐ ܢܹܐܟ݂ܘܿܠ ܬܸܒ̣ܢܵܐ. ܘܚܸܘܝܵܐ ܥܲܦܪܵܐ ܠܲܚܡܹܗ: ܘܠܵܐ ܢܲܒ̣ܐ̱ܫܘܼܢ ܘܠܵܐ ܢܚܲܒ̇ܠܘܼܢ ܒܟ݂ܠܹܗ ܛܘܼܪܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܝ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. |