|
[1]יעקוב עבדה דאלהא ודמרנ ישׁוע משׁיחא לתרתעסרא שׁרבנ דזריענ בעממא שׁלמ |
[1]James a servant of God, and of the Lord JESUS CHRIST, to the twelve Tribes, which are scattered abroad, salutation. |
[2]כל חדוא תהוא לכונ אחי כד תעלונ לנסיונא סגיאא ומשׁחלפא |
[2]My brethren, count it exceeding joy, when ye fall into diverse temptations, |
[3]ידעינ אנתונ גיר דבוקיא דהימנותא מקנא לכונ מסיברנותא |
[3]Knowing that the trying of your faith bringeth forth patience, |
[4]לה דינ למסיברנותא נהוא לה עבדא משׁמליא דתהוונ גמירינ ומשׁלמנינ ובמדמ לא הויתונ חסירינ |
[4]And let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking nothing. |
[5]אנ אנשׁ דינ מנכונ חסיר מנ חכמתא נשׁאל מנ אלהא דיהב לכל פשׁיטאית ולא מחסד ומתיהבא לה |
[5]If any of you lack wisdom, let him ask of God, which giveth to all men liberally, and reproacheth no man, and it shall be given him. |
[6]נשׁאל דינ בהימנותא כד לא מתפלג הו גיר דמתפלג דמא לגללא דימא דשׁגשׁא להונ רוחא |
[6]But let him ask in faith, and waver not: for he that wavereth, is like a wave of the sea, tossed of the wind, and carried away. |
[7]ולא נסבר הו ברנשׁא דנסב מדמ מנ מריא |
[7]Neither let that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
[8]אינא דפליג ברעינה ושׁגישׁ בכלהינ אורחתה |
[8]A wavering minded man is unstable in all his ways. |
[9]נשׁתבהר דינ אחא מכיכא ברומרמה |
[9]Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
[10]ועתירא במוככה מטל דאיכ הבבא דעסבא הכנא עבר |
[10]Again he that is rich, in that he is made low: for as the flower of the grass, shall he vanish away. |
[11]דנח גיר שׁמשׁא בחומה ומובשׁ לה לעסבא והבבה נפל ושׁופרא דחזוה אבד הכנא אפ עתירא חמא בהופכוהי |
[11]For as when the sun riseth with heat, then the grass withereth, and his flower falleth away, and the beauty of the fashion of it perisheth: even so shall the rich man fade away in all his ways. |
[12]טובוהי לגברא דמסיבר נסיונא דמא דאתבחר נסב כלילא דחיא הו דמלכ אלהא לאילינ דרחמינ לה |
[12]Blessed is the man, that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
[13]לא נאמר אנשׁ כד מתנסא דמנ אלהא מתנסא אנא אלהא גיר לא מנסי בבישׁתא והו לאנשׁ לא מנסא |
[13]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man. |
[14]אלא אנשׁ אנשׁ מנ רגתה הו מתנסא ומתרגרג ומתנגד |
[14]But every man is tempted, when he is drawn away by his own concupiscence, and is enticed. |
[15]והדא רגתא בטנא וילדא חטיתא חטיתא דינ מא דאתגמרת ילדא מותא |
[15]Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin, and sin when it is finished, bringeth forth death. |
[16]לא תטעונ אחי חביבא |
[16]Err not, my dear brethren. |
[17]כל מוהבתא טבתא ומשׁמליתא מנ לעל נחתא מנ אבא דנהירא הו דלית לותה שׁוחלפא מדמ אפ לא טלניתא דשׁוגניא |
[17]Every good giving, and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadowing by turning. |
[18]הויו צבא וילדנ במלתא דקושׁתא דנהוא רשׁיתא דבריתה |
[18]Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be as the first fruits of his creatures. |
[19]ואנתונ אחי חביבא כל אנשׁ מנכונ נהוא מסרהב למשׁמע ומוחר לממללו ומוחר למרגז |
[19]Wherefore my dear brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to wrath. |
[20]רוגזה גיר דגברא זדיקותא דאלהא לא עבד |
[20]For the wrath of man doth not accomplish the righteousness of God. |
[21]מטל הנא ארחקו מנכונ כלה טנפותא וסוגאא דבישׁותא ובמכיכותא קבלו מלתא דנציבא בכיננ דהי משׁכחא דתחא אנינ נפשׁתכונ |
[21]Wherefore lay apart all filthiness, and superfluity of maliciousness, and receive with meekness the word that is grafted in you, which is able to save your souls. |
[22]הוו דינ עבודא דמלתא ולא שׁמועא בלחוד ולא תטעונ נפשׁתכונ |
[22]And be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
[23]אנ אנשׁ גיר נהוא שׁמועה דמלתא ולא עבודה הנא דמא להו דחזא אפוהי במחזיתא |
[23]For if any hear the word, and do it not, he is like unto a man, that beholdeth his natural face in a glass. |
[24]חזא גיר נפשׁה ועבר וטעא דאיכנא הוא |
[24]For when he hath considered himself, he goeth his way, and forgetteth immediately what manner of one he was. |
[25]כל דינ דחר בנמוסא משׁלמנא דחארותא וקוי בה לא הוא שׁמועא דשׁמעא דמתטעא אלא עבודא דעבדא והנא טובנא נהוא בעבדה |
[25]But who so looketh in the perfect Law of liberty, and continueth therein, he not being a forgetful hearer, but a doer of the work, shall be blessed in his deed. |
[26]ואנ אנשׁ סבר דמשׁמשׁ לאלהא ולא אחד לשׁנה אלא מטעא לה לבה דהנא סריקא הי תשׁמשׁתה |
[26]If any man among you seemeth religious, and restraineth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
[27]תשׁמשׁתא גיר דכיתא וקדישׁתא קדמ אלהא אבא הדא הי למסער יתמא וארמלתא באולצניהונ ולמטר אנשׁ נפשׁה מנ עלמא דלא טולשׁא |
[27]Pure religion and undefiled before God, even the Father, is this, to visit the fatherless, and widows in their adversity, and to keep himself unspotted of the world. |