«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Then went Samson to Azzah, and saw there an harlot, and went in unto her. [1]Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.
[2]And it was told to the Azzahites, Samson is come hither. And they went about, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Abide till the morning early, and we shall kill him. [2]Quod cum audissent Philisthiim, et percrebruisset apud eos, intrasse urbem Samson, circumdederunt eum, positis in porta civitatis custodibus: et ibi tota nocte cum silentio præstolantes, ut facto mane exeuntem occiderent.
[3]And Samson slept till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gates of the city, and the two posts and lift them away with the bars, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron. [3]Dormivit autem Samson usque ad medium noctem: et inde consurgens, apprehendit ambas portæ fores cum postibus suis et sera, impositasque humeris suis portavit ad verticem montis, qui respicit Hebron.
[4]And after this he loved a woman by the river of Sorek, whose name was Delilah: [4]Post hæc amavit mulierem, quæ habitabat in valle Sorec, et vocabatur Dalila.
[5]Unto whom came the princes of the Philistines, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what mean we may overcome him, that we may bind him, and punish him, and every one of us shall give thee eleven hundred shekels of silver. [5]Veneruntque ad eam principes Philisthinorum, atque dixerunt: Decipe eum, et disce ab illo, in quo habeat tantam fortitudinem, et quomodo eam superare valeamus, et vinctum affligere: quod si feceris, dabimus tibi singuli mille et centum argenteos.
[6]And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound, to do thee hurt. [6]Locuta est ergo Dalila ad Samson: Dic mihi, obsecro, in quo sit tua maxima fortitudo, et quid sit quo ligatus erumpere nequeas?
[7]Samson then answered unto her, If they bind me with seven green cords, that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. [7]Cui respondit Samson: Si septem nerviceis funibus necdum siccis, et adhuc humentibus, ligatus fuero, infirmus ero ut ceteri homines.
[8]And the princes of the Philistines brought her seven green cords that were not dry, and she bound him therewith. [8]Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat: quibus vinxit eam,
[9](And she had men lying in wait with her in the chamber) Then she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he break the cords, as a thread of two is broken, when it feeleth fire: so his strength was not known. [9]latentibus apud se insidiis, et in cubiculo finem rei expectantibus, clamavitque ad eum: Philisthiim super te, Samson. Qui rupit vincula, quomodo si rumpat quis filum de stuppæ tortum putamine, cum odorem ignis acceperit: et non est cognitum in quo esset fortitudo ejus.
[10]After Delilah said unto Samson, See, thou hast mocked me and told me lies. I pray thee now, tell me wherewith thou mightest be bound. [10]Dixitque ad eum Dalila: Ecce illusisti mihi, et falsum locutus es: saltem nunc indica mihi quo ligari debeas.
[11]Then he answered her, If they bind me with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. [11]Cui ille respondit: Si ligatus fuero novis funibus, qui numquam fuerunt in opere, infirmus ero, et aliorum hominum similis.
[12]Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson: (and men lay in wait in the chamber) and he break them from his arms, as a thread. [12]Quibus rursum Dalila vinxit eum, et clamavit: Philisthiim super te, Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Qui ita rupit vincula quasi fila telarum.
[13]Afterward Delilah said to Samson, Hitherto thou hast beguiled me, and told me lies: tell me how thou mightest be bound. And he said unto her, If thou plattest seven locks of mine head with the threads of the weave. [13]Dixitque Dalila rursum ad eum: Usquequo decipis me, et falsum loqueris? ostende quo vinciri debeas. Cui respondit Samson: Si septem crines capitis mei cum licio plexueris, et clavum his circumligatum terræ fixeris, infirmus ero.
[14]And she fastened it with a pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and went away with the pin of the web and the weave. [14]Quod cum fecisset Dalila, dixit ad eum: Philisthiim super te, Samson. Qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio.
[15]Again she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. [15]Dixitque ad eum Dalila: Quomodo dicis quod amas me, cum animus tuus non sit mecum? Per tres vices mentitus es mihi, et noluisti dicere in quo sit maxima fortitudo tua.
[16]And because she was importunate upon him with her words continually, and vexed him, his soul was pained unto the death. [16]Cumque molesta esset ei, et per multos dies jugiter adhæreret, spatium ad quietem non tribuens, defecit anima ejus, et ad mortem usque lassata est.
[17]Therefore he told her all his heart, and said unto her, There never came razor upon mine head: for I am a Nazarite unto God from my mother's womb: therefore if I be shaven, my strength will go from me, and I shall be weak, and be like all other men. [17]Tunc aperiens veritatem rei, dixit ad eam: Ferrum numquam ascendit super caput meum, quia nazaræus, id est, consecratus Deo sum de utero matris meæ: si rasum fuerit caput meum, recedet a me fortitudo mea, et deficiam, eroque sicut ceteri homines.
[18]And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent, and called for the princes of the Philistines, saying, Come up once again: for he hath showed me all his heart. Then the princes of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hands. [18]Vidensque illa quod confessus ei esset omnem animum suum, misit ad principes Philisthinorum ac mandavit: Ascende adhuc semel, quia nunc mihi aperuit cor suum. Qui ascenderunt assumpta pecunia, quam promiserant.
[19]And she made him sleep upon her knees, and she called a man, and made him to shave off the seven locks of his head, and she began to vex him, and his strength was gone from him. [19]At illa dormire eum fecit super genua sua, et in sinu suo reclinare caput. Vocavitque tonsorem, et rasit septem crines ejus, et cœpit abigere eum, et a se repellere: statim enim ab eo fortitudo discessit.
[20]Then she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out now as at other times, and shake myself, but he knew not that the Lord was departed from him. [20]Dixitque: Philisthiim super te, Samson. Qui de somno consurgens, dixit in animo suo: Egrediar sicut ante feci, et me excutiam, nesciens quod recessisset ab eo Dominus.
[21]Therefore the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Azzah, and bound him with fetters: and he did grind in the prison house. [21]Quem cum apprehendissent Philisthiim, statim eruerunt oculos ejus, et duxerunt Gazam vinctum catenis, et clausum in carcere molere fecerunt.
[22]And the hair of his head began to grow again after that it was shaven. [22]Jamque capilli ejus renasci cœperunt,
[23]Then the princes of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hands. [23]principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo, et epularentur, dicentes: Tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras.
[24]Also when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy and destroyer of our country, which hath slain many of us. [24]Quod etiam populus videns, laudabat deum suum, eademque dicebat: Tradidit deus noster adversarium nostrum in manus nostras, qui delevit terram nostram, et occidit plurimos.
[25]And when their hearts were merry, they said, Call Samson, that he may make us pastime. So they called Samson out of the prison house, and he was a laughing stock unto them, and they set him between the pillars. [25]Lætantesque per convivia, sumptis jam epulis, præceperunt ut vocaretur Samson, et ante eos luderet. Qui adductus de carcere ludebat ante eos, feceruntque eum stare inter duas columnas.
[26]Then Samson said unto the servant that led him by the hand, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth upon, and that I may lean to them. [26]Qui dixit puero regenti gressus suos: Dimitte me, ut tangam columnas, quibus omnis imminet domus, et recliner super eas, et paululum requiescam.
[27](Now the house was full of men and women, and there were all the princes of the Philistines: also upon the roof were about three thousand men and women that beheld while Samson played) [27]Domus autem erat plena virorum ac mulierum, et erant ibi omnes principes Philisthinorum, ac de tecto et solario circiter tria millia utriusque sexus spectantes ludentem Samson.
[28]Then Samson called unto the Lord, and said, O Lord God, I pray thee, think upon me: O God, I beseech thee, strengthen me at this time only, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. [28]At ille invocato Domino ait: Domine Deus, memento mei, et redde mihi nunc fortitudinem pristinam, Deus meus, ut ulciscar me de hostibus meis, et pro amissione duorum luminum unam ultionem recipiam.
[29]And Samson laid hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was borne up: on the one with his right hand, and on the other with his left. [29]Et apprehendens ambas columnas, quibus innitebatur domus, alteramque earum dextera, et alteram læva tenens,
[30]Then Samson said, Let me lose my life with the Philistines: and he bowed him with all his might, and the house fell upon the princes, and upon all the people that were therein. so the dead which he slew at his death were more than they which he had slain in his life. [30]ait: Moriatur anima mea cum Philisthiim. Concussisque fortiter columnis, cecidit domus super omnes principes, et ceteram multitudinem, quæ ibi erat: multoque plures interfecit moriens, quam ante vivus occiderat.
[31]Then his brethren, and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol, in the sepulchre of Manoah his father: now he had judged Israel twenty years. [31]Descendentes autem fratres ejus et universa cognatio, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt inter Saraa et Esthaol in sepulchro patris sui Manue: judicavitque Israël viginti annis.
Source: archive.org
Source: unbound.biola.edu
Top