«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]There was a man of mount Ephraim, whose name was Michah, [1]Fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas,
[2]And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, for the which thou cursest, and spakest it, even in mine hearing, behold, the silver is with me, I took it. Then his mother said, Blessed be my son of the Lord. [2]qui dixit matri suæ: Mille et centum argenteos, quos separaveras tibi, et super quibus me audiente juraveras, ecce ego habeo, et apud me sunt. Cui illa respondit: Benedictus filius meus Domino.
[3]And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had dedicate the silver to the Lord of mine hand for my son, to make a graven and molten image. Now therefore I will give it thee again. [3]Reddidit ergo eos matri suæ, quæ dixerat ei: Consecravi et vovi hoc argentum Domino, ut de manu mea suscipiat filius meus, et faciat sculptile atque conflatile: et nunc trado illud tibi.
[4]And when he had restored the money unto his mother, his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, which made thereof a graven and molten image, and it was in the house of Michah. [4]Reddidit igitur eos matri suæ: quæ tulit ducentos argenteos, et dedit eos argentario, ut faceret ex eis sculptile atque conflatile, quod fuit in domo Michæ.
[5]And this man Michah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who was his priest. [5]Qui ædiculam quoque in ea deo separavit, et fecit ephod, et theraphim, id est, vestem sacerdotalem, et idola: implevitque unius filiorum suorum manum, et factus est ei sacerdos.
[6]In those days there was no king in Israel, but every man did that, which was good in his own eyes. [6]In diebus illis non erat rex in Israël, sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
[7]There was also a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah: who was a Levite, and sojourned there. [7]Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Juda, ex cognatione ejus: eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
[8]And the man departed out of the city, even out of Beth-lehem Judah, to dwell where he could find a place: and as he journeyed, he came to mount Ephraim to the house of Michah [8]Egressusque de civitate Bethlehem, peregrinari voluit ubicumque sibi commodum reperisset. Cumque venisset in montem Ephraim, iter faciens, et declinasset parumper in domum Michæ,
[9]And Michah said unto him, Whence comest thou? And the Levite answered him, I come from Beth-lehem Judah, and go to dwell where I may find a place. [9]interrogatus est ab eo under venisset. Qui respondit: Levita sum de Bethlehem Juda, et vado ut habitem ubi potuero, et utile mihi esse perspexero.
[10]Then Michah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by year, and a suit of apparel, and thy meat and drink. So the Levite went in. [10]Dixitque Michas: Mane apud me, et esto mihi parens ac sacerdos: daboque tibi per annos singulos decem argenteos, ac vestem duplicem, et quæ ad victum sunt necessaria.
[11]And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was unto him as one of his own sons. [11]Acquievit, et mansit apud hominem, fuitque illi quasi unus de filiis.
[12]And Michah consecrated the Levite, and the young man was his priest, and was in the house of Michah. [12]Implevitque Michas manum ejus, et habuit puerum sacerdotem apud se:
[13]Then said Michah, Now I know that the Lord will be good unto me, seeing I have a Levite to my priest. [13]Nunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem.
Source: archive.org
Source: unbound.biola.edu
Top