«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
King James Version
KJV
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἐάνC ἵστημιVH-AAS3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC *σαμουηλN--NSM πρόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS οὐD εἰμίV9-PAI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS πρόςP αὐτόςRD-APM ἐκ ἀποστέλλωVA-AAD2SRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἐκἔρχομαιVB-AAD3P [1]Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
[2]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC εἶπονVB-AAS3P πρόςP σύRP-AS ποῦD ἐκἔρχομαιVF-FMI1P καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὅσοςA1-NPM εἰςP θάνατοςN2-ASM εἰςP θάνατοςN2-ASM καίC ὅσοςA1-NPM εἰςP μάχαιραN1A-ASF εἰςP μάχαιραN1A-ASF καίC ὅσοςA1-NPM εἰςP λιμόςN2-ASM εἰςP λιμόςN2-ASM καίC ὅσοςA1-NPM εἰςP αἰχμαλωσίαN1A-ASF εἰςP αἰχμαλωσίαN1A-ASF [2]And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
[3]καίC ἐκδικέωVF-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-APM τέσσαρεςA3-APN εἶδοςN3E-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF μάχαιραN1A-ASF εἰςP σφαγήN1-ASF καίCRA-APM κύωνN3-APM εἰςP διασπασμόςN2-ASM καίCRA-APN θηρίονN2N-APNRA-GSF γῆN1-GSF καίCRA-APN πετεινόνN2N-APNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM εἰςP βρῶσιςN3I-ASF καίC εἰςP διαφθοράN1A-ASF [3]And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
[4]καίC παραδίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςP ἀνάγκηN1-APF πᾶςA1S-DPFRA-DPF βασιλείαN1A-DPFRA-GSF γῆN1-GSF διάP *μανασσήN--ASM υἱόςN2-ASM *εζεκιαςN1T-GSM βασιλεύςN3V-ASM *ιουδαN--GSM περίP πᾶςA3-GPM ὅςRR-GPM ποιέωVAI-AAI3S ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF [4]And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
[5]τίςRI-NSM φείδομαιVF-FMI3S ἐπίP σύRP-DS *ἰερουσαλήμN--VSF καίC τίςRI-NSM δειλιάωVF-FAI3S ἐπίP σύRP-DSC τίςRI-NSM ἀνακάμπτωVF-FAI3S εἰςP εἰρήνηN1-ASF σύRP-DS [5]For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
[6]σύRP-NS ἀποστρέφωVDI-API2S ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὀπίσωD πορεύομαιVA-AMS2S καίC ἐκτείνωVF2-FAI1SRA-ASF χείρN3-ASF ἐγώRP-GS καίC διαφθείρωVF2-FAI1S σύRP-AS καίC οὐκέτιD ἀναἵημιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM [6]Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
[7]καίC διασπείρωVF2-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐνP διασποράN1A-DSF ἐνP πύληN1-DPF λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἀτεκνόωVCI-API3P ἀποὀλλύωVAI-AAI3PRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS διάPRA-APF κακίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM [7]And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.
[8]πληθύνωVCI-API3P χήραN1A-NPF αὐτόςRD-GPM ὑπέρPRA-ASF ἄμμοςN2-ASFRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ἐπιἄγωVBI-AAI3P ἐπίP μήτηρN3-ASF νεανίσκοςN2-GSM ταλαιπωρίαN1A-ASF ἐνP μεσημβρίαN1A-DSF ἐπιῥίπτωVAI-AAI1S ἐπίP αὐτόςRD-ASF ἐξαίφνηςD τρόμοςN2-ASM καίC σπουδήN1-ASF [8]Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
[9]κενόωVCI-API3SRA-NSF τίκτωV1-PAPNSF ἑπτάM ἀποκακέωVAI-AAI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GSF ἐπιδύωVBI-AAI3SRA-NSM ἥλιοςN2-NSM αὐτόςRD-DSF ἔτιD μεσόωV4-PAPGSFRA-GSF ἡμέραN1A-GSF κατααἰσχύνωVCI-API3S καίC ὀνειδίζωVCI-API3SRA-APM κατάλοιποςA1B-APM αὐτόςRD-GPM εἰςP μάχαιραN1A-ASF δίδωμιVF-FAI1S ἐναντίονPRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM [9]She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
[10]οἴμμοιI ἐγώRP-NS μήτηρN3-VSF ὡςC τίςRI-APN ἐγώRP-AS τίκτωVBI-AAI2S ἀνήρN3-ASM δικάζωV1-PMPASM καίC διακρίνωV1-PMPASM πᾶςA1S-DSFRA-DSF γῆN1-DSF οὔτεC ὠφελέωVA-AAI1S οὔτεC ὠφελέωVA-AAI3S ἐγώRP-AS οὐδείςA3-NSMRA-NSF ἰσχύςN3-NSF ἐγώRP-GS ἐκλείπωVBI-AAI3S ἐνPRA-DPM καταἀράομαιV3-PMPDPM ἐγώRP-AS [10]Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
[11]γίγνομαιVB-AMO3S δεσπότηςN1M-VSM καταεὐθύνωV1-PAPGPM αὐτόςRD-GPM εἰC μήD παραἵστημιVHI-AAI1S σύRP-DS ἐνP καιρόςN2-DSMRA-GPM κακόςA1-GPM αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP καιρόςN2-DSM θλῖψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM εἰςP ἀγαθόςA1-APN πρόςPRA-ASM ἐχθρόςN2-ASM [11]The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
[12]εἰC γιγνώσκωVS-FPI3S σίδηροςN2-NSM καίC περιβόλαιονN2N-ASN χαλκοῦςA1C-ASN [12]Shall iron break the northern iron and the steel?
[13]RA-NSF ἰσχύςN3-NSF σύRP-GS καίCRA-APM θησαυρόςN2-APM σύRP-GS εἰςP προνομήN1-ASF δίδωμιVF-FAI1S ἀντάλλαγμαN3M-ASN διάP πᾶςA1S-APFRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF σύRP-GS καίC ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ὅριονN2N-DPN σύRP-GS [13]Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
[14]καίC καταδουλόωVF-FAI1S σύRP-AS κύκλοςN2-DSMRA-DPM ἐχθρόςN2-DPM σύRP-GS ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-DSF οὐD οἶδαVXI-YAI2S ὅτιC πῦρN3-NSN ἐκκαίωVM-XPI3S ἐκPRA-GSM θυμόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἐπίP σύRP-AP καίωVC-FPI3S [14]And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
[15]κύριοςN2-VSM μιμνήσκωVS-APD2S ἐγώRP-GS καίC ἐπισκέπτωVA-AMD2S ἐγώRP-AS καίC ἀθῳόωVA-AAD2S ἐγώRP-AS ἀπόPRA-GPM καταδιώκωV1-PAPGPM ἐγώRP-AS μήD εἰςP μακροθυμίαN1A-ASF γιγνώσκωVZ-AAD2S ὡςC λαμβάνωVBI-AAI1S περίP σύRP-GS ὀνειδισμόςN2-ASM [15]O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
[16]ὑπόPRA-GPM ἀθετέωV2-PAPGPMRA-APM λόγοςN2-APM σύRP-GS συντελέωVA-AAD2S αὐτόςRD-APM καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSM λόγοςN2-NSM σύRP-GS ἐγώRP-DS εἰςP εὐφροσύνηN1-ASF καίC χαράN1A-ASF καρδίαN1A-GSF ἐγώRP-GS ὅτιC ἐπικαλέωVM-XMI3SRA-NSN ὄνομαN3M-NSN σύRP-GS ἐπίP ἐγώRP-DS κύριοςN2-VSM παντοκράτωρN3R-NSM [16]Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
[17]οὐD καταἵζωVAI-AAI1S ἐνP συνέδριονN2N-DSN αὐτόςRD-GPM παίζωV1-PAPGPM ἀλλάC εὐλαβέομαιV2-IMI1S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN χείρN3-GSF σύRP-GS κατάP μόνοςA1-APF καταἧμαιV1I-IMI1S ὅτιC πικρίαN1A-APF ἐνπίμπλημιVSI-API1S [17]I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
[18]ἵναC τίςRI-ASNRA-NPM λυπέωV2-PAPNPM ἐγώRP-AS καταἰσχύωV1-PAI3P ἐγώRP-GSRA-NSF πληγήN1-NSF ἐγώRP-GS στερεόςA1A-NSF πόθενD ἰάομαιVC-FPI1S γίγνομαιV1-PMPNSF γίγνομαιVCI-API3S ἐγώRP-DS ὡςC ὕδωρN3-NSN ψευδήςA3H-NSN οὐD ἔχωV1-PAPNSN πίστιςN3I-ASF [18]Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
[19]διάP οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐάνC ἐπιστρέφωVA-AAS2S καίC ἀπο καταἵστημιVA-AAS1S σύRP-AS καίC πρόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS ἵστημιVF-FMI2S καίC ἐάνC ἐκἄγωVB-AAS2S τίμιοςA1A-ASM ἀπόP ἀνάξιοςA1A-GSM ὡςC στόμαN3M-NSN ἐγώRP-GS εἰμίVF-FMI2S καίC ἀναστρέφωVF-FAI3P αὐτόςRD-NPM πρόςP σύRP-AS καίC σύRP-NS οὐD ἀναστρέφωVF-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM [19]Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
[20]καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-ASRA-DSM λαόςN2-DSM οὗτοςRD-DSM ὡςC τεῖχοςN3E-ASN ὀχυρόςA1A-ASN χαλκοῦςA1C-ASN καίC πολεμέωVF-FAI3P πρόςP σύRP-AS καίC οὐD μήD δύναμαιV6-PMS3P πρόςP σύRP-AS διότιC μετάP σύRP-GS εἰμίV9-PAI1SRA-GSN σώζωV1-PAN σύRP-AS [20]And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
[21]καίC ἐκαἱρέωV2-PMN σύRP-AS ἐκP χείρN3-GSF πονηρόςA1A-GPM καίC λυτρόωVF-FMI1S σύRP-AS ἐκP χείρN3-GSF λοιμόςN2-GPM [21]And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
Source: unboundbible.org
Source: sacred-texts.com
Top