«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
King James Version
KJV
[1]καίC σύRP-NS μήD λαμβάνωVB-AAS2S γυνήN3K-ASF λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM [1]The word of the LORD came also unto me, saying,
[2]καίC οὐD γεννάωVC-FPI3S σύRP-DS υἱόςN2-NSM οὐδέC θυγάτηρN3-NSF ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM οὗτοςRD-DSM [2]Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
[3]ὅτιC ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM περίPRA-GPM υἱόςN2-GPM καίC περίPRA-GPF θυγάτηρN3-GPFRA-GPM γεννάωV3-PPPGPM ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM οὗτοςRD-DSM καίC περίPRA-GPF μήτηρN3-GPF αὐτόςRD-GPMRA-GPF τίκτωVX-XAPGPF αὐτόςRD-APM καίC περίPRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPMRA-GPM γεννάωVX-XAPGPM αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF οὗτοςRD-DSF [3]For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
[4]ἐνP θάνατοςN2-DSM νοσερόςA1A-DSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3P οὐD κόπτωVD-FPI3P καίC οὐD θάπτωVD-FPI3P εἰςP παράδειγμαN3M-ASN ἐπίP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSF γῆN1-GSF εἰμίVF-FMI3P καίCRA-DPN θηρίονN2N-DPNRA-GSF γῆN1-GSF καίCRA-DPN πετεινόςA1-DPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἐνP μάχαιραN1A-DSF πίπτωVF2-FMI3P καίC ἐνP λιμόςN2-DSM συντελέωVS-FPI3P [4]They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
[5]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM μήD εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςP θίασοςN2-ASM αὐτόςRD-GPM καίC μήD πορεύομαιVC-APS2SRA-GSN κόπτωVA-AMN καίC μήD πενθέωVA-AAS2S αὐτόςRD-APM ὅτιC ἀποἵστημιVXI-XAI1SRA-ASF εἰρήνηN1-ASF ἐγώRP-GS ἀπόPRA-GSM λαόςN2-GSM οὗτοςRD-GSM [5]For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
[6]οὐD μήD κόπτωVA-AMS3P αὐτόςRD-APM οὐδέC ἐντομίςN3D-APF οὐD μήD ποιέωVA-AAS3P καίC οὐD ξυράωVF-FMI3P [6]Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
[7]καίC οὐD μήD κλάωVS-APS3S ἄρτοςN2-NSM ἐνP πένθοςN3E-DSN αὐτόςRD-GPM εἰςP παράκλησιςN3I-ASF ἐπίP θνήσκωVX-XAPDSM οὐD ποτίζωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASM ποτήριονN2N-ASN εἰςP παράκλησιςN3I-ASF ἐπίP πατήρN3-DSM καίC μήτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM [7]Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
[8]εἰςP οἰκίαN1A-ASF ποτόνN2N-GSN οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI2S συν καταἵζωVA-AAN μετάP αὐτόςRD-GPMRA-GSN ἐσθίωVB-AAN καίC πίνωVB-AAN [8]Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
[9]διότιC ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἰδούI ἐγώRP-NS καταλύωV1-PAI1S ἐκPRA-GSM τόποςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ἐνώπιονPRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP καίC ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF σύRP-GP φωνήN1-ASF χαράN1A-GSF καίC φωνήN1-ASF εὐφροσύνηN1-GSF φωνήN1-ASF νυμφίοςN2-GSM καίC φωνήN1-ASF νύμφηN1-GSF [9]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
[10]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD ἀναἀγγέλλωVA-AAS2SRA-DSM λαόςN2-DSM οὗτοςRD-DSM ἅπαςA3-APNRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίC εἶπονVB-AAS3P πρόςP σύRP-AS διάP τίςRI-ASN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP ἐγώRP-AP πᾶςA3-APNRA-APN κακόςA1-APN οὗτοςRD-APN τίςRI-NSFRA-NSF ἀδικίαN1A-NSF ἐγώRP-GP καίC τίςRI-NSFRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF ἐγώRP-GP ὅςRR-ASF ἁμαρτάνωVBI-AAI1P ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM ἐγώRP-GP [10]And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
[11]καίC εἶπονVF2-FAI2S αὐτόςRD-DPM ἀντίP ὅςRR-GPN ἐν καταλείπωVBI-AAI3P ἐγώRP-ASRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GP λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC οἴχομαιV1I-IMI3P ὀπίσωP θεόςN2-GPM ἀλλότριοςA1A-GPM καίC δουλεύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM καίC προςκυνέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM καίC ἐγώRP-AS ἐν καταλείπωVBI-AAI3P καίCRA-ASM νόμοςN2-ASM ἐγώRP-GS οὐD φυλάσσωVAI-AMI3P [11]Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
[12]καίC σύRP-NP πονηρεύωVAI-AMI2P ὑπέρPRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GP καίC ἰδούI σύRP-NP πορεύομαιV1-PMI2P ἕκαστοςA1-NSM ὀπίσωPRA-GPM ἀρεστόςA1-GPMRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GPRA-GSF πονηρόςA1A-GSFRA-GSN μήD ὑποἀκούωV1-PAN ἐγώRP-GS [12]And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
[13]καίC ἀποῥίπτωVF-FAI1S σύRP-AP ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF οὗτοςRD-GSF εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF οὐD οἶδαVXI-YAI2P σύRP-NP καίCRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GP καίC δουλεύωVF-FAI2P ἐκεῖD θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ὅςRR-NPM οὐD δίδωμιVF-FAI3P σύRP-DP ἔλεοςN3E-ASN [13]Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
[14]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἡμέραN1A-NPF ἔρχομαιV1-PMI3P λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC οὐD εἶπονVF2-FAI3P ἔτιD ζάωV3-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM ἀναἄγωVB-AAPNSMRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF [14]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
[15]ἀλλάC ζάωV3-PAI3S κύριοςN2-NSM ὅςRR-NSM ἀναἄγωVBI-AAI3SRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM ἀπόP γῆN1-GSF βορέαςN1T-GSM καίC ἀπόP πᾶςA1S-GPFRA-GPF χώραN1A-GPF οὗD ἐκὠθέωVS-API3P ἐκεῖD καίC ἀπο καταἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI1SRA-DPM πατήρN3-DPM αὐτόςRD-GPM [15]But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
[16]ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποστέλλωV1-PAI1SRA-APM ἁλιεύςN3V-APMRA-APM πολύςA1-APM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC ἁλιεύωVF-FAI3P αὐτόςRD-APM καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἀποστέλλωVF2-FAI1SRA-APM πολύςA1-APM θηρευτήςN1M-APM καίC θηρεύωVF-FAI3P αὐτόςRD-APM ἐπάνωP πᾶςA3-GSN ὄροςN3E-GSN καίC ἐπάνωP πᾶςA3-GSM βουνόςN2-GSM καίC ἐκPRA-GPF τρυμαλιάN1A-GPFRA-GPM πέτροςN2-GPM [16]Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
[17]ὅτιCRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM ἐγώRP-GS ἐπίP πᾶςA1S-APFRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GPM καίC οὐD κρύπτωVDI-API3SRA-NPN ἀδίκημαN3M-NPN αὐτόςRD-GPM ἀπέναντιPRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM ἐγώRP-GS [17]For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
[18]καίC ἀντι ἀποδίδωμιVF-FAI1S διπλοῦςA1C-APFRA-APF ἀδικίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίCRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὅςRR-DPF βεβηλόωVAI-AAI3PRA-ASF γῆN1-ASF ἐγώRP-GS ἐνPRA-DPM θνησιμαῖοςA1A-DPMRA-GPN βδέλυγμαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ἐνPRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM ἐνP ὅςRR-DPF πλημμελέωVAI-AAI3PRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF ἐγώRP-GS [18]And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
[19]κύριοςN2-VSM ἰσχύςN3-NSF ἐγώRP-GS καίC βοήθειαN1A-NSF ἐγώRP-GS καίC καταφυγήN1-NSF ἐγώRP-GS ἐνP ἡμέραN1A-DSF κακόςA1-GPM πρόςP σύRP-AS ἔθνοςN3E-NPN ἥκωVF-FAI3P ἀπόP ἔσχατοςA1-GSNRA-GSF γῆN1-GSF καίC εἶπονVF2-FAI3P ὡςC ψευδήςA3H-APN κτάομαιVAI-AMI3PRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP εἴδωλονN2N-APN καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM ὠφέλημαN3M-NSN [19]O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
[20]εἰC ποιέωVF-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ἄνθρωποςN2-NSM θεόςN2-APM καίC οὗτοςRD-NPM οὐD εἰμίV9-PAI3P θεόςN2-NPM [20]Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
[21]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS δηλόωVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM οὗτοςRD-DSMRA-ASF χείρN3-ASF ἐγώRP-GS καίC γνωρίζωVF2-FAI1S αὐτόςRD-DPMRA-ASF δύναμιςN3I-ASF ἐγώRP-GS καίC γιγνώσκωVF-FMI3P ὅτιC ὄνομαN3M-NSN ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM [21]Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
Source: unboundbible.org
Source: sacred-texts.com
Top