|
[1]In the fourth yere of Iehoakim the sonne of Iosias the kyng of Iuda, came the worde of the Lorde vnto Ieremie, saying |
[1]ܘܲܗܘ݀ܵܐ ܒܫܲܢ̄ܬܵܐ ܪܒ݂ܝܼܥܵܝܬܵܐ ܕܝܘܿܝܵܩܝܼܡ ܒܲܪ ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗ̄ܘܼܕܵܐ: ܗ݀ܘܵܐ ܦܸܬ݂ܓ݂ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ. |
[2]Take a booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, against Iuda, and against all the people, from the tyme that I began to speake vnto thee in the raigne of Iosias, vnto this day |
[2]ܣܒ݂ ܠܟ݂ ܡܓܠܬܐ ܕܣܦܪܐ: ܘܟܬܘܒ ܥܠܝܗ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟ݂: ܥܠ ܝܣܪܝܠ: ܘܗܠ ܝܗܘܕܐ: ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ: ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟ݂: ܡܢ ܝܘܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. |
[3]That when the house of Iuda heareth of the plague whiche I haue deuised for them, they may peraduenture turne euery man from his wicked way, that I may forgeue their offences and sinnes |
[3]ܛܟ݂ ܢܫܡܥܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ: ܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܡܬܚܫܒ ܐ̄ܢܐ ܠܡܥܒܕ ܠܗܘܢ: ܘܢܗܦܟܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ: ܘܐܫܒܘܩ ܠܚܘܒܝܗܘܢ ܘܠܚܛܗܝܗܘܢ. |
[4]Then dyd Ieremie call Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote in the booke at the mouth of Ieremie, all the wordes of the Lorde whiche he had spoken vnto hym |
[4]ܘܩܪܐ ܐܪܡܝܐ ܠܒܪܘܟ݂ ܒܪ ܢܪܝܐ: ܘܟܬܒ ܒܪܘܟ݂ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ: ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܥܠ ܡܓܠܬܐ ܕܣܦܪܐ. |
[5]And Ieremie commaunded Baruch, saying: I am in prison, so that I may not come into the house of the Lorde |
[5]ܘܦܩܕ ܐܪܡܝܐ ܠܒܪܘܟ݂ ܒܪ ܢܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ: ܐܢܐ ܟܠܐ ܐ̄ܢܐ: ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐ̄ܢܐ ܕܐܥܘܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ. |
[6]Therefore go thou thither, and reade the booke that thou hast written at my mouth [namely] the wordes of the Lord, and reade them in the Lordes house vpon the fasting day, that the people, whole Iuda, and al they that come out of the cities may heare |
[6]ܥܘܠ ܐܢ̄ܬ ܘܩܪܝ ܒܡܓܠܬܐ ܕܟܬܒܬ ܡܢ ܦܘܡܝ: ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ: ܒܝܘܡܐ ܕܨܘܡܐ: ܘܐܦ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܬܝܢ ܡܢ ܩܘܪܝܗܘܢ ܬܩܪܐ ܐܢܘܢ. |
[7]Peraduenture they wyll pray meekelye before the face of the Lorde, and turne euery one from his wicked way: for great is the wrath and displeasure that the Lorde hath taken against this people |
[7]ܛܟ݂ ܬܦܠ ܒܥܘܬܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ: ܘܢܗܦܟܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ: ܘܢܫܠܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܗܘܢ: ܡܛܠ ܕܪܒܘ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ. |
[8]So Baruch the sonne of Neriah, dyd according to all that Ieremie the prophete commaunded hym, reading the wordes of the Lorde out of the booke in the Lordes house |
[8]ܘܥܒܕ ܒܪܘܟ݂ ܒܪ ܢܪܝܐ ܟܠ ܕܦܩܕܗ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ: ܠܡܩܪܐ ܒܣܦܪܐ ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ. |
[9]And this was done in the fifth yere of Iehoakim the sonne of Iosias kyng of Iuda, in the ninth moneth, when it was commaunded that all the people of Hierusalem shoulde fast before the Lorde, and they also that were come fro the cities of Iuda vnto Hierusalem |
[9]ܘܗܘܐ ܒܫܢ̄ܬܐ ܚܡܝܫܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ: ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ: ܓܙܪܘ ܨܘܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ: ܘܩܪܐ ܒܪܘܟ݂ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܬܝܢ ܡܢ ܩܘܪܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐܘܪܫܠܡ. |
[10]Then read Baruch the wordes of Ieremie out of the booke within the house of the Lorde, out of the treasurie of Gamariah the sonne of Saphan the scribe, which is beside the hyer loft of the new doore of the Lordes house, that all the people might heare |
[10]ܘܩܪܐ ܒܪܘܟ݂ ܣܦܪܐ: ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ: ܒܚܢܘܬܗ ܕܓܡܪܝܐ ܒܪ ܫܦܢ ܣܦܪܐ ܒܕܪܬܐ ܥܠܝܬܐ: ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܚܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ: ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ. |
[11]Now when Micheas the sonne of Gamariah, the sonne of Saphan, heard all the wordes of the lord out of the booke |
[11]ܘܫܡܥ ܡܝܟܐ ܒܪ ܓܡܪܝܐ: ܒܪ ܫܦܢ: ܟܠܘܢ ܦܬܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܣܦܪܐ. |
[12]He went downe to the kynges palace into the scribes chaumbers, for there all the princes were set, Elisama the scribe, Dalaiah the sonne of Semei, Elnathan the sonne of Achbor, Gamariah the sonne of Saphan, Zedekias the sonne of Hananias, with all the princes |
[12]ܘܢܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܠܚܢܘܬܗ ܕܣܦܪܐ: ܘܚܙܐ ܬܡܢ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܢܐ ܝܬܒܝܢ: ܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ: ܘܕܠܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ: ܘܐܠܝܬܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ: ܘܓܡܪܝܐ ܒܪ ܫܦܢ: ܘܨܕܩܝܐ ܒܪ ܚܢܢܝܐ: ܘܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܢܐ. |
[13]And Micheas tolde them all the wordes that he hearde Baruch reade out of the booke before the people |
[13]ܘܚܘܝ ܐܢܘܢ ܡܝܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܕܫܡܥ: ܟܕ ܩܪܐ ܒܪܘܟ݂ ܣܦܪܐ ܒܐܕܢܘܗܝ ܕܥܡܐ. |
[14]Then all the princes sent Iehudi the sonne of Nathaniah the sonne of Selemiah, the sonne of Chusi, vnto Baruch, saying: Take in thine hande the booke whereout thou hast read before all the people, & come. So Baruch the sonne of Neriah toke the booke in his hande, and came vnto them |
[14]ܘܫܕܪܘ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܢܐ ܠܘܬ ܒܪܘܟ݂: ܠܝܗܘܕܝ ܒܪ ܢܬܢܝܐ: ܒܪ ܫܠܡܝܐ: ܒܪ ܟܘܫܝ: ܘܐܡܪܘ ܠܗ: ܡܓܠܬܐ ܕܩܪܝܬ ܒܗ ܩܕܡ ܥܡܐ: ܣܒܝܗ ܒܐܝܕܟ݂ ܘܬܐ: ܘܢܣܒ ܒܪܘܟ݂ ܒܪ ܢܪܝܐ ܡܓܠܬܐ ܒܐܝܕܗ: ܘܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ. |
[15]And they sayd vnto him: Sit downe and reade the booke, that we may heare also: So Baruch read that they might heare |
[15]ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪܘܪܒܢܐ: ܬܒ ܘܩܪܝܗ ܩܕܡܝܢ: ܘܩܪܗ ܒܪܘܟ݂ ܩܕܡܝܗܘܢ. |
[16]Nowe when they had hearde all the wordes, they were abashed one vpon another, and sayde vnto Baruch: We will certifie the king of al these wordes |
[16]ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܘܗܝ ܬܘܗܘ ܓܒܪ ܥܠ ܚܒܪܗ: ܘܐܡܪܘ ܠܒܪܘܟ݂: ܡܚܘܝܢ ܚ̄ܢܢ ܠܡܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ. |
[17]And they examined Baruch, saying: Tell vs, howe diddest thou write all these wordes out of his mouth |
[17]ܘܠܒܪܘܟ݂ ܫܐܠܘܗܝ ܘܐܡܪܘ ܠܗ: ܚܘܢ ܐܝܟܢܐ ܟܬܒܬ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ. |
[18]Then Baruch aunswered them: He spake all these wordes vnto me with his mouth, and I wrote them in the booke |
[18]ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܒܪܘܟ݂: ܡܢ ܦܘܡܗ ܐܡܪ ܗ̄ܘܐ ܠܝ ܐܪܡܝܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ: ܘܐܢܐ ܟܬܒ ܗܘܝܬ ܥܠ ܣܦܪܐ ܒܕܝܘܬܐ. |
[19]Then sayd the princes vnto Baruch: Go thy way, hide thee with Ieremie, so that no man knowe where ye be |
[19]ܘܐܡܪܘ ܪܘܪܒܢܐ ܠܒܪܘܟ݂: ܙܠ ܘܐܬܛܫܐ ܐܢ̄ܬ ܘܐܪܡܝܐ: ܘܐ̄ܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܐܝܟܐ ܐܢ̄ܬܘܢ. |
[20]And they went in to the kyng to the court (but they kept the booke in the chaumber of Elizama the scribe) and tolde the kyng all the wordes, that he might heare |
[20]ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܕܪܬܐ: ܘܡܓܠܬܐ ܣܡܘܗ ܒܚܢܘܬܗ ܕܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ: ܘܚܘܝܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ. |
[21]So the kyng sent Iehudi to fet hym the booke: which he brought out of Elizama the scribes chaumber, and Iehudi read in it, that the king and all the princes whiche were about hym might heare |
[21]ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܝܗܘܕܝ ܕܢܝܬܝܗ ܠܡܓܠܬܐ: ܘܢܣܒܗ ܡܢ ܚܢܘܬܗ ܕܐܠܝܫܡܥ ܣܦܪܐ: ܘܩܪܗ ܝܗܘܕܝ ܩܕܡ ܡܠܟܐ: ܘܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܢܐ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ. |
[22]Nowe the kyng sate in the winter house (for it was in the ninth moneth) and there was a fire before hym |
[22]ܘܡܠܟܐ ܝܬܒ ܗ̄ܘܐ ܒܝܬ ܣܬܘܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ: ܘܢܘܪܐ ܣܝܡܝܢ ܗ̄ܘܘ ܩܕܡܘܗܝ. |
[23]And when Iehudi had read three or foure leaues therof, he cut the booke in peeces with a penknife, and cast it into the fire vpon the harth, vntill the booke was al brent in the fire vpon the harth |
[23]ܘܟܕ ܩܪܐ ܝܗܘܕܝ ܬܠܬ ܦܨܝܢ ܘܐܪܒܥ: ܨܪܗ ܒܙܡܠܝܐ ܕܣܦܪܐ: ܘܫܕܗ ܒܓܘܡܪܐ ܕܢܘܪܐ: ܘܝܩܕܬ ܟܠܗ ܡܓܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܕܥܠ ܩܡܝܢܐ. |
[24]Yet no man was abashed therof, nor rent his clothes, neither the kyng hym selfe nor his seruauntes, though they hearde all these wordes |
[24]ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܘܠܐ ܨܪܝܘ ܠܒܘܫܝܗܘܢ ܡܠܟܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ: ܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܠܝܢ. |
[25]Neuerthelesse, Elnathan, Dalaiah, and Gamariah besought the kyng that he woulde not burne the booke: notwithstanding, the kyng woulde not heare them |
[25]ܘܐܦ ܐܠܝܬܢ: ܘܓܡܪܝܐ: ܘܕܠܝܐ: ܒܥܘ ܡܢ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܢܘܩܕܝܗ ܠܡܓܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܘܠܐ ܫܡܥ ܐܢܘܢ. |
[26]But commaunded Ierahmel the sonne of Amelech, Saraiah the sonne of Ezriel, and Selemiah the sonne of Abdeel, to lay handes vpon Baruch the scribe, and vpon Ieremie the prophete: but the Lorde kept them out of sight |
[26]ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܝܪܚܡܐܝܠ ܒܪ ܡܠܟܐ: ܘܠܫܪܝܐ ܒܪ ܥܙܪܐܝܠ: ܘܠܫܠܡܝܐ ܒܪ ܥܒܕܐܝܠ: ܠܡܐܚܕ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܠܒܪܘܟ݂ ܣܦܪܐ: ܘܛܫܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. |
[27]Nowe after that the kyng had brent the booke, and the sermons which Baruch wrote at the mouth of Ieremie, the worde of the Lorde came vnto Ieremie, saying |
[27]ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ: ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܩܕ ܡܠܟܐ ܡܓܠܬܐ: ܘܦܬܓܡܐ ܕܟܬܝ ܒܪܘܟ݂ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ. |
[28]Take another booke, and write in it all the foresayde sermons that were written in the first booke whiche Iehoakim the kyng of Iuda hath brent |
[28]ܗܦܘܟ݂ ܣܒ ܠܟ݂ ܡܓܠܬܐ ܐ̄ܚܪܬܐ: ܘܟܬܘܒ ܥܠܝܗ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܩܕܡܝܐ: ܕܐܝܬ ܗ̄ܘܘ ܥܠ ܡܓܠܬܐ ܕܐܘܩܕ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܢܘܪܐ. |
[29]And tell Iehoakim the kyng of Iuda, thus saith the Lorde: Thou hast brent the booke, and thoughtest within thy selfe, Why hast thou written therin, that the kyng of Babylon shall come and make this lande waste, so that he shall make both people and cattell to be out of it |
[29]ܘܠܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܬܐܡܪ: ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ: ܐܢ̄ܬ ܐܘܩܕܬ ܡܓܠܬܐ ܗܕܐ: ܘܐܡܪܬ: ܡܛܠ ܡܢܐ ܟܬܒܬ ܥܠܝܗ: ܕܢܐܬܐ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܚܪܒܝܗ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ: ܘܢܒܛܠ ܡܢܗ ܒܢܝܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ. |
[30]Therefore thus the Lorde saith of Iehoakim the kyng of Iuda: There shall none of his generation sit vpon the throne of Dauid, his dead coarse shalbe cast out, that the heate of the day and the frost of the night may come vppon hym |
[30]ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ: ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ: ܘܫܠܕܗ ܬܗܘܐ ܪܡܝܐ ܒܫܘܒܐ ܒܐܝܡܡܐ: ܘܒܓܠܝܕܐ ܒܠܠܝܐ. |
[31]And I wyll visite the wickednesse of hym, of his seede, and of his seruauntes: Moreouer, all the euyll that I haue promised them, though they hearde me not, wyll I bryng vpon them, vpon the inhabitours of Hierusalem, and vpon all Iuda |
[31]ܘܐܦܩܘܕ ܥܠܘܗܝ: ܘܥܠ ܙܪܥܗ: ܘܥܠ ܥܒܕܘܗܝ ܥܘܠܗܘܢ: ܘܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ: ܘܥܠ ܐ̄ܢܫܐ ܕܝܗܘܕܐ: ܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗܘܢ: ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ. |
[32]Then toke Ieremie another booke and gaue it Baruch the scribe the sonne of Neriah, which wrote therin out of the mouth of Hieremie, all the sermons that were in the first booke which Iehoakim the kyng of Iuda did burne: and there were added vnto them many mo sermons, lyke vnto the former |
[32]ܘܐܪܡܝܐ ܢܣܒ ܡܓܠܬܐ ܐ̄ܚܪܬܐ: ܘܝܗ̄ܒܗ ܠܒܪܘܟ݂ ܒܪ ܢܪܝܐ ܣܦܪܐ: ܘܟܬܒ ܥܠܝܗ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ: ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܗ̄ܘܘ ܒܣܦܪܐ: ܕܐܘܩܕ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܢܘܪܐ: ܘܬܘܒ ܐܘܣܦ ܥܠܝܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܕܣܓܝܐܝܢ ܐܟܘܬܗܘܢ. |