|
[1]MY soul is weary of my life; I have reasoned in my judgment; I will speak in the bitterness of my soul. |
[1]ܥܵܩܲܬ̤ ܢܲܦ̮ܫܝ ܒܚܲܝܲܝ̈. ܪܢܹ̇ܝܬ̣ ܒܪܹܢܚ̄. ܘܐܹܡܲܠܸܠ ܒܲܡܪܵܪܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܝ. |
[2]I will say to God. Do not condemn me; show me why thou dost contend with me. |
[2]ܘܐܹܡܲܪ ܠܐܲܠܵܗܵܐ: ܠܵܐ ܬܚܲܒܲܢܝ: ܘܐܵܘܕܲܥܲܝܢܝ ܥܲܠ ܡܵܢܵܐ ܕܵܐܹ̇ܝܢ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. |
[3]Is it not enough to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and regard the counsel of the wicked? |
[3]ܠܵܐ ܟܲܕ̇ܘܼ ܠܵܟ݂ ܕܛܵܠܹ̇ܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܘܡܲܣܠܹܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܹܐܘܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼ̈ܕܲܝܟ. ܘܥܲܠ ܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܕܪܲܫܝܼܥܹܐ ܐܲܕ݂ܝܼܩ̣ܬ̇. |
[4]Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as a man sees? |
[4]ܕܲܠܡܵܐ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܝ̈ܢܲܝ ܒܸܣܪܵܐ ܐܸܢܹܝܢ. ܐܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܚܙܝܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ ܚܵܙܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[5]Are thy days as the days of men? Are thy years as man's days? |
[5]ܐܵܘ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܐܸܢܘܿܢ. ܐܵܘ ܫܢܲܝ̈ܟ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܐܸܢܹܝܢ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ. |
[6]That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sins? |
[6]ܕܲܡܥܲܩܸܒ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܲܠ ܚܵܘ̈ܒܲܝ ܘܥܲܠ ܚܛܵܗܲܝ̈. |
[7]Thou knowest that I am innocent; and there is none that can deliver himself out of thy hands |
[7]ܘܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܐܸܢܵܐ ܙܲܟܵܝ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܠܲܝܬ̇ ܕܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܡܸܫܬܵܘܙܲܒ̣. |
[8]Thy hands have made me and fashioned me: and afterward thou wishest to condemn me, and to destroy me. |
[8]ܐܝܼ̈ܕܲܝܟ ܠܐܝܼ ܒܝܼ ܘܥܲܒ̣ܕܵܢ̈ܝ. ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪܟܸ̇ܢ ܨܵܒܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܲܡܚܲܝܵܒ̣ܘܼܬܲܢܝ ܘܠܲܡܛܲܒܵܥܘܼܬܲܢܝ. |
[9]Remember that thou hast made me as clay; and wilt thou bring me into dust again? |
[9]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܐܲܝܟ݂ ܛܝܼܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܥ̣ܒܲܕ̇ܬܵܢܝ. ܘܲܠܥܲܦܪܵܐ ܡܲܗܦܸܟ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. |
[10]Thou hast churned me as milk, and curdled me as cheese. |
[10]ܘܐܲܝܟ݂ ܚܲܠܒ̣ܵܐ ܗ̄ܘܼ ܪܲܒ̇ܝܼܬܵܢܝ. ܘܐܲܝܟ݂ ܓܒܸܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܡ̣ܣܲܝܬܵܢܝ. |
[11]Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast strengthened me with bones and sinews. |
[11]ܡܸܫܟܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ ܐܲܠܒܸ̇ܫܬܵܢܝ. ܘܒ̇ܓ̣ܝܵـ̈ـܕܹܐ ܘܓܲܪ̈ܡܹܐ ܫܲܪܲܪܬ̇ܢܝ. |
[12]Thou hast granted me life and peace, and thy commandments have preserved my spirit. |
[12]ܘܚܝܹ̈ܐ ܘܲܫܠܵܡܵܐ ܥ̣ܒܲܕ̇ܬ̇ ܥܲܡܝ ܘܦܘܼܩ̈ܕܵܢܲܝܟ ܢܸܛܪܲܬ̤ ܪܘܼܚܝ. |
[13]And these things hast thou hid in thy heart; I know that this is in thy mind |
[13]ܘܗܵܠܹܝܢ ܟܲܣܝܼܬ̇ ܒܠܸܒܵܟ݂: ܝܵܕܲܥ ܗ̄ܘܹܿܝܬ̣ ܕܗܵܕܹܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܒܪܥܝܵܢܵܟ݂. |
[14]if I sin, then thou dost watch me, and thou dost not acquit me from my iniquity. |
[14]ܕܐܸܢ ܚܛܹ̇ܝܬ̣: ܢܵܛܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ ܘܡ̣ܢ ܚܛܵܗܲܝ̈ ܠܵܐ ܡܙܲܟܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. |
[15]If I be wicked, woe is me! and if I be righteous, still I cannot lift up my head. I have enough of reproach; I have seen my affliction. |
[15]ܐܸܢ ܚܛܹ̇ܝܬ̣: ܘܵܝ ܠܝܼ. ܘܐܸܢ ܐܸܙܕܲܕ̇ܩܹ̇ܬ̣: ܠܵܐ ܐܲܪܝܼܡ ܪܹܫܝ. ܡܣܲܒܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܨܲܥܪܵܐ: ܘܲܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܡܘܼܟܵܟ݂ܝ. |
[16]And if I exalt myself, thou dost hunt me like a lion, and then thou dost turn and show thyself gigantic over me. |
[16]ܘܐܸܢ ܐܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡ: ܐܲܝܟ݂ ܐܲܪܝܵܐ ܬܨܘܼܕܲܢܝ. ܘܗܵܦܲܟ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܸܬ̣ܓܲܢ̄ܒܲܪ ܥܠܲܝ. |
[17]Thou hast set thy armor against me, and increasest thy indignation toward me. Thou dost array one host after another against me. |
[17]ܘܡܲܚܪܸܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܙܲܝܢܵܟ݂ ܠܘܼܩܒܲܠܝ. ܘܡܲܣܓܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܪܘܼܓ̣ܙܵܟ݂ ܠܘܵܬ̣ܝ. ܘܚܲܝ̈ܠܵܘܵܢ ܡܚܲܠܸܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܠܲܝ. |
[18]Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Would that I had died, and no eye had seen me! |
[18]ܘܲܠܡܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ ܐܲܦܸܩ̣ܬܵܢܝ. ܣܵܦܹ̇ܬ̣ ܕܹܝܢ: ܘܥܹܝܢ ܠܵܐ ܚܙܵܬܲܢܝ. |
[19]I should have been as though I had not lived; I should have been carried from the womb to the grave. |
[19]ܘܲܗܘܹܿܝܬ̣ ܕܹܝܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܵܐ ܗ̄ܘܹܿܝܬ̣. ܘܡ̣ܢ ܟܲܪܣܵܐ ܠܩܲܒ̣ܪܵܐ ܕܹܝܢ ܐܵܘܒ̇ܠܘܼܢܝ. |
[20]The days of my life are few; let me alone, that I may be quiet and rest a little |
[20]ܙܥܘܿܪܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܕܚܲܝܲܝ̈. ܦܪܘܿܩ ܡܹܢܝ: ܘܐܸܫܠܹܐ ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܢܝܼܚ ܩܲܠܝܼܠ. |
[21]Before I go from whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death. |
[21]ܥܲܕܠܵܐ ܐܵܙܹ̇ܠ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܐܸܗܦܘܿܟ݂: ܠܐܲܪܥܵܐ ܚܸܫܘܿܟ݂ܬܵܐ ܕܛܸܠܵܠܲܝ̈ ܡܵܘܬܵܐ. |
[22]A land of loneliness and deep darkness, and of the shadow of death, without any order or time; wearisome like a deep pit |
[22]ܐܲܪܥܵܐ ܕܫܲܗܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܒܵܪܵܐ ܘܛܸܠܵܠܲܝ̈ ܡܵܘܬܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܒܵܗ̇ ܣܸܕ݂ܪ̈ܝܼܢ ܘܕ݂ܵܪ̈ܝܼܢ: ܘܲܡܫܲܗܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܒܵܪܵܐ. |