|
[1]THEN Job answered and said, |
[1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܐܝܼܘܿܒ̣ ܘܐܸܡܲܪ. |
[2]Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God? |
[2]ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ̣ ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ. ܘܠܵܐ ܙܵܟܹ̇ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐ̄ܢܵܫܵܐ. |
[3]If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand. |
[3]ܐܸܢ ܢܸܨܒܹ̇ܐ ܓܹܝܪ ܠܲܡܕ݂ܵܢ ܥܲܡܹܗ: ܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܠܹܦ ܠܵܐ ܥܵܢܹ̈ܐ ܠܹܗ. |
[4]He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace? |
[4]ܚܲܟ̇ܝܼܡ ܠܸܒܵܐ ܗ̄ܘܼ: ܘܥܲܫܝܼܢ ܚܲܝܠܵܐ. ܡܲܢܘܼ ܐܸܬ̣ܩܲܫܝܼ ܠܘܵܬܹܗ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܠܹܗ ܫܠܵܡ. |
[5]He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know? |
[5]ܗܵܘܿ ܕܲܡܫܲܢܹܐ ܛܘܼܪ̈ܝܼܢ: ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ. ܘܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܒܪܘܼܓ̣ܙܗ. |
[6]He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble. |
[6]ܗܵܘܿ ܕܐܲܙܝܼܥ ܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܫܹܪ̈ܫܹܝܗ̇: ܘܥܵܡ̇ܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܪܵܥ̇ܠܝܼܢ. |
[7]He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars. |
[7]ܗܵܘܿ ܕܐܸܡܲܪ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܠܵܐ ܕܢܲܚ̣: ܘܒܲܐܦܲܝ̈ ܟܵܘܟ̇ܒܹ̈ܐ ܚ̣ܬܲܡ. |
[8]He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea. |
[8]ܗܵܘܿ ܕܲܡ̣ܬܲܚ ܫܡܲܝܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ: ܘܲܕ݂ܪܲܟ݂ ܥܲܠ ܬܘܼܩܦܹܗ ܕܝܲܡܵܐ. |
[9]He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south. |
[9]ܗܵܘܿ ܕܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܟܝܼܡܵܐ: ܘܥܲܝܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ: ܘܐܲܚܕܲܪ ܠܬܲܝܡ̄ܢܵܐ. |
[10]He has done great things past finding out; yea, and wonders without number. |
[10]ܗܘܿ ܕܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܣܵܟ݂: ܘܬܲܩܝܼ̈ܦܵܬ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܢܝܵܢ. |
[11]Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him. |
[11]ܗܵܐ ܐܸܢ ܥܵܒܲܪ ܥܠܲܝ: ܠܵܐ ܚܵܙܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ. ܘܐܸܢ ܡܸܬ̣ܟ̇ܪܸܟ݂ ܚܕ݂ܵܪ̈ܲܝ: ܠܵܐ ܡܸܬ̣ܒܲܝܲܢ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ. |
[12]Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou? |
[12]ܗܵܐ ܐܸܢ ܬܵܒ̇ܪ: ܡܲܢܘܼ ܢܸܦܩܘܿܕ݂ ܒܐܝܼܕܹܗ. ܘܡܲܢ̣ܘܼ ܢܹܐܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܢܵܐ ܥܵܒܹܿܕ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[13]God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him |
[13]ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܡܲܗܦܸܟ݂ ܪܘܼܓ̣ܙܹܗ. ܘܲܬ̣ܚܘܿܬ̣ܵܘܗܝ ܢܸܬ̣ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܿܢ ܡܥܲܕ̇ܪ̈ܲܝ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. |
[14]I will answer him also, and choose out my words in his presence. |
[14]ܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܕܹܝܢ ܐܸܥܢܹܝܘܗܝ ܘܐܸܣܕ̇ܘܿܪ ܡܸܠܲܝ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ. |
[15]If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge. |
[15]ܐܸܢ ܠܵܐ ܐܸܙܕܲܕ̇ܩܹ̇ܬ̣: ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܥܢܹܐ. ܘܲܠܕܲܝܵܢܝ ܐܸܬ̣ܟܲܫܲܦ. |
[16]If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice. |
[16]ܐܸܢ ܩܵܪܹܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܥܵܢܹ̇ܐ ܠܝܼ. ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܸܢ ܐ̄ܢܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܫܵܡܲܥ ܩܵܠܝ. |
[17]For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause. |
[17]ܕܲܒ̣ܟ݂ܠ ܡܸܢܬ̣ܵܐ ܕܪܹܫܝ ܒܬ̣ܘ̣ܩܦܵܐ ܡܚ̣ܵܢܝ ܘܐܲܣܓ̇ܝܼ ܨܘܼ̈ܠܦܵܬ̣ܝ ܡܲܓܵܢ. |
[18]He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. |
[18]ܘܠܵܐ ܫܲܒ̣ܩܲܢܝ ܕܬܸܬ̇ܢܝܼܚ ܪܘܼܚܝ ܡܸܛܠ ܕܐܲܣ̣ܒ̇ܥܲܢܝ ܡܪܵܪܹ̈ܐ. |
[19]If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him? |
[19]ܐܸܢ ܒܚܲܝܠܵܐ: ܬܲܩܝܼܦ ܗ̄ܘܼ. ܘܐܸܢ ܠܕ݂ܝܼܢܵܐ: ܡܲܢ̣ܘܼ ܢܹܐܪܥܝܼܘܗܝ. |
[20]If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse. |
[20]ܐܸܢ ܐܸܙܟܹ̇ܐ: ܦܘܼܡܝ ܢܚܲܝܒܲܢܝ. ܬܲܡܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܲܡܥܲܩܸܡ ܠܝܼ. |
[21]Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life |
[21]ܬܲܡܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ. ܢܲܦ̮ܫܝ ܐܲܣ̱ܠܝܲܬ̤ ܚܲܝܲܝ̈. |
[22]It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked. |
[22]ܚܕ݂ܵܐ ܗ̄ܝܼ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣: ܕܲܠܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ ܘܲܠܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܗܘ̤ܝܘܼ ܡܣܝܼܦ. |
[23]If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent. |
[23]ܐܸܢ ܫܵܒ̣ܛܹܗ ܡ̣ܢ ܫܹܠܝ ܩܵܛܹ̇ܠ. ܘܥܲܠ ܫܵܛ̇ܝܘܼܬ̣ ܙܲܟܵܝܑܝܼ̈ܢ ܡܡܲܝܸܩ. |
[24]The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath |
[24]ܐܲܪܥܵܐ ܝܲܗ̄ܒܵܗ̇ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܪܲܫܝܼܥܵܐ. ܘܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ ܕܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܡܚܲܦ̈ܝܵܢ. ܐܸܠܵܐ ܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܡܲܢ̣ܘܼ ܡܣܲܝܒܲܪ. |
[25]Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
[25]ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܩܲܠܸܘ ܡ̣ܢ ܪܲܗܵܛܵܐ. ܥܪܲܩ̣ܘ: ܘܠܵܐ ܚܙ̣ܵܘ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ. |
[26]They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey. |
[26]ܥܒܲܪܘ ܥܲܡ ܐܸܠܦܹ̈ܐ ܣܲܓܝܼܵܐ̈ܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܹ̈ܐ: ܐܲܝܟ݂ ܢܸܫܪܵܐ ܕܛܵܐܹ̇ܣ ܥܲܠ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܹ̇ܗ. |
[27]I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest. |
[27]ܥܲܡ ܡܪܵܪ̈ܲܝ ܛܥܹ̇ܝܬ̣ ܫܘܿܥ̈ܝܵܬ̣ܝ. ܘܐܸܢ ܐܸܫܒ̇ܘ̇ܩ ܪܹܢܚ̄: ܐܵܘ ܡܸܠܲܝ̈: ܡܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܩ ܐ̄ܢܵܐ. |
[28]Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent. |
[28]ܘܐܸܢ ܐܸܬ̇ܬ̇ܢܝܼܚ: ܕܵܚܹ̇ܠ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠ ܬܲܫܢܝܼܩ. ܡܸܛܠ ܕܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܕܠܵܐ ܡܙܲܟܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. |
[29]Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain? |
[29]ܗܵܐ ܐܸܢ ܐܸܬ̣ܚܲܝܲܒ̣: ܠܡܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܗܸܒ̣ܠܵܐ ܡܣܝܼܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. |
[30]If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands; |
[30]ܘܐܸܢ ܐܸܬ̇ܬ̇ܫܝܼܓ̣ ܒܡܲـ̈ـܝܵܐ ܕܬܲܠܓܵܐ: ܘܡܸܬ̇ܕܲܟܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܒܕܲܟ݂ܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝ̈. |
[31]Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me. |
[31]ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܒܓ̣ܘܼܡܵܨܵܐ ܬܛܲܒ̇ܥܲܝܢܝ. ܘܢܸܬ̣ܪܲܚܲܩ ܡܹܢܝ ܠܒ̣ܘܼܫܝ. |
[32]For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial. |
[32]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܗܘ̤ܵܐ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܐܲܟ݂ܘܿܬ̣ܝ: ܕܐܸܬܸ̇ܠ ܠܹܗ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ: ܘܢܸܥܘܿܠ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܠܕ݂ܝܼܢܵܐ. |
[33]O that there were a judge between us, that he might silence us both! |
[33]ܐܸܫܬ̇ܘܿܦ ܕܹܝܢ ܐܝܼܬ̣ ܡܲܟ̇ܣܵܢܵܐ ܒܲܝܢܵܬܲܢ: ܕܲܢܣܝܼܡ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠ ܦܘܼܡܵܐ ܕܲܬ̣ܪܲܝܢ. |
[34]Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me; |
[34]ܘܢܲܥܒܲܪ ܡܹܢܝ ܫܲܒ̣ܛܹܗ: ܘܕ݂ܚ̱ܠܬܹܗ ܠܵܐ ܬܙܝܼܥܲܢܝ. |
[35]Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him |
[35]ܐܹܡܲܠܸܠ ܘܠܵܐ ܐܸܕ݂ܚܲܠ ܡܸܢܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܗܘܹ̇ܝܬ̣ ܠܩܘܼܒ̣ܠܹܗ. |