Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis. [2]Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat. [3]And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee? [4]Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone? [5]The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid. [6]Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man. [7]A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth. [8]If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust; [9]it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first. [10]But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he? [11]As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie, [12]so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep. [13]Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? [14]Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come. [15]Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis. [16]Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes. [17]Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse. [18]An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place. [19]Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner. [20]Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out. [21]Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde. [22]Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top