|
[1]ܘܲܥܢ̣ܵܐ ܐܹܠܝܼܦܵܙ ܬܲܝܡ̄ܢܵܝܵܐ ܘܐܹܡ̣ܲܪ. |
[1]Then aunswered Eliphaz the Themanite, and saide |
[2]ܚܲܟ̇ܝܼܡ ܪܘܼܚܵܐ ܢܸܥܢܹܐ ܒܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ: ܘܢܸܡܠܹܐ ܚܸܡܬ̣ܵܐ ܟܲܪܣܹܗ. |
[2]Shall a wyse mans aunswere be as the winde, and fill a mans belly as it were with the winde of the east |
[3]ܠܡܲܟܵܣܘܼ ܡܸܠ̈ܝܼܢ ܕܠܵܐ ܟܵܫܪܵܢ: ܘܲܒ̣ܡܸܠܹ̈ܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܗܹܝܢ ܝܘܼܬ̣ܪܵܢ. |
[3]Shall he reproue with a worde that is nothing worth, & speake the thinges which can do no good |
[4]ܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܒܲܛܸܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܸܚ̱ܠܬ̣ܵܐ. ܘܡܲܣܓܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܡܲܠܸܠ ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. |
[4]Surely thou hast cast of feare, and restrainest prayer before God |
[5]ܡܸܛܠ ܕܢܹܐܠܲܦ ܦܘܼܡܵܟ݂ ܚܛܵܗܹ̈ܐ. ܘܨܵܒܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܢܸܟ݂ܠܵܐ. |
[5]For thy mouth setteth forth thyne owne iniquitie, seeing thou hast chosen the tongue of the craftie |
[6]ܢܚܲܒ̣ܵܟ݂ ܦܘܼܡܵܟ݂ ܘܠܵܐ ܐܸܢܵܐ. ܘܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܢܲܣ̱ܗ̈ܕ݂ܵܢ ܒܵܟ݂ ܩܕ݂ܵܡܲܝ. |
[6]Thyne owne mouth condempneth thee, and not I: yea, thyne owne lippes shape an aunswere against thee |
[7]ܕܲܠܡܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܐܸܬ̣ܝܼܠܸܕ̇ܬ̇. ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܐܸܬ̣ܒ̇ܛ̣ܢܬ̇. |
[7]Art thou the first man that euer was borne? or wast thou made before the hils |
[8]ܒܐ̄ܪܵܙܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܫܡܲܥ̣ܬ̇: ܘܐܸܬ̣ܓܲܠܝܲܬ̤ ܠܵܟ݂ ܚܸܟ݂ܡܬ̣ܵܐ. |
[8]Hast thou heard the secret counsell of God? and doest thou restraine wysdome to thee |
[9]ܡܵܢܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܲܚܢܲܢ ܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܚ̄ܢܵܢ. ܐܵܘ ܡܵܢܵܐ ܡܸܬ̣ܒܲܝܲܢ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܘܵܬ̣ܵܢ. |
[9]What knowest thou, that we knowe not? And what vnderstandest thou, but we can the same |
[10]ܗܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܒܲܢ ܕܣܵܒ̣: ܐܵܦ ܐܝܼܬ̣ ܒܲܢ ܕܩܲܫܝܼܫ: ܘܲܕ݂ܥܲܬ̇ܝܼܩ ܐܵܦ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܘܼܟ݂ ܒܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ. |
[10]With vs are both olde and aged men, yea such as haue liued longer then thy father |
[11]ܐܲܙܥܲܪ ܡܸܢܵܟ݂ ܠܘܼܚܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܡܲܠܸܠ ܒܲܢܝܵܚ ܠܘܵܬ̣ ܢܲܦ̮ܫܵܟ݂. |
[11]Thinkest thou it a small thing of the consolations of God? with thee is a lying worde |
[12]ܠܡܵܢܵܐ ܐܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡ ܠܸܒܵܟ݂. ܘܡܵܢܵܐ ܡܪ̈ܲܡܙܵܢ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ. |
[12]Why doth thyne heart so bewitche thee? And wherefore winckest thou with thyne eyes |
[13]ܕܲܡܪܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܘܵܬ̣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܪܘܼܚܵܟ݂: ܘܡܲܦܸܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܟ݂ ܡܸܠܹ̈ܐ. |
[13]That thy minde is so pufte vp against God, and lettest such wordes go out of thy mouth |
[14]ܡܲܢ̣ܘܼ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܢܸܙܟܸ̇ܐ: ܐܵܘ ܡܲܢܘܼ ܢܸܙܕܲܕܲܩ ܝܼܠܝܼܕ݂ ܐܲܢ̄ܬܬ̣ܵܐ. |
[14]What is man, that he should be cleane? and he which is borne of a woman, whereby he might be righteous |
[15]ܗܵܐ ܒܩܲܕ̇ܝܼܫܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܸܢ ܘܲܫܡܲܝܵܐ ܠܵܐ ܕܟܹܝܢ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ. |
[15]Beholde he doth not trust his sainctes, yea, the very heauens are not cleane in his sight |
[16]ܐܵܦ ܐܸܢ ܡܸܣܬ̇ܠܹܐ ܘܡܸܬ̇ܛܲܪܹܦ ܓܲܒ̣ܪܵܐ: ܢܸܫܬܹ̇ܐ ܥܵܘܼܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲـ̈ـܝܵܐ. |
[16]How much more then an abhominable and vyle man, which drincketh wickednesse like water |
[17]ܐܹܚܵܘܹܝܟ݂: ܫܡܲܥܲܝܢܝ ܘܡܸܕܹ̇ܡ ܕܲܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܐܹܬܲܢܹܐ. |
[17]I will tel thee, heare me, and I will shewe thee that I haue seene |
[18]ܕܚܲܟ̇ܝܼܡܹ̈ܐ ܚܵܘܝܼܘ: ܘܠܵܐ ܟܲܣ̣ܝܼܘ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[18]Which wyse men haue tolde, and haue not hid that which they receaued from theyr fathers |
[19]ܠܗܘܿܢ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܗܘܿܢ ܐܸܬ̣ܝܲܗ̄ܒܲܬ̤ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܠܵܐ ܥ̣ܒܲܪ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ܗܘܿܢ. |
[19]Unto whom alone the earth was geue, and no straunger went among them |
[20]ܟܠ ܝܵܘܡܵܘ̈ܗܝ ܕܪܲܫܝܼܥܵܐ ܡܸܬ̣ܪܵܘܪܲܒ̣. ܘܡܸܢܝܵܢ ܫ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܢܸܬ̣ܢ̱ܛܲܪ ܠܚܲܣܝܼܢܵܐ. |
[20]The vngodly soroweth all the dayes of his lyfe as it were a woman with childe, and the number of a tirauntes yeres is vnknowen |
[21]ܩܵܠ ܙܵܘܼܥܬ̣ܵܐ ܒܐܸܕ݂ܢܵܘ̈ܗܝ. ܘܒܲܫܠܵܡܵܐ ܒܵܙ̇ܘܿܙܵܐ ܢܹܐܬܹܐ ܥܠܵܘܗܝ. |
[21]A feareful sounde is [euer] in his eares, and when he is in peace, the destroyer shall come vpon him |
[22]ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܸܢ ܕܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܡ̣ܢ ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ. ܚܵܙܹ̇ܐ ܚܲܪܒܵܐ. |
[22]He beleueth neuer to be deliuered out of darknesse: for the sworde is alwayes before his eyes |
[23]ܥܵܪܹܩ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܠܘܼܚܵܡܵܐ ܕܕ݂ܝܼܢܵܐ. ܘܐܲܝܟܵܐ ܕܗ̤ܘ ܝܵܕܲܥ ܕܲܡܛܲܝܲܒ̣ ܗ̄ܘܼ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܵܘܡܵܐ ܕܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ. |
[23]He wandreth abrode for bread where it is, knowing that the day of darkenesse is redie at his hande |
[24]ܢܸܒ̣ܥ̱ܬ̣ܝܼܘܗܝ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ. ܘܥܵܩ̇ܬ̣ܵܐ ܬܲܕ݂ܪ̱ܟ݂ܝܼܘܗܝ: ܐܲܝܟ݂ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܡܛܲܝܲܒ̣ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. |
[24]Trouble and anguishe wil make him afrayde, and compasse him about, as is a king in the middest of an armie |
[25]ܡܸܛܠ ܕܐܲܪܝܼܡ ܥܲܠ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܝܼܕܹܗ ܘܥܲܠ ܚܲܣܝܼܢܵܐ ܐܸܬ̣ܓܲܢ̄ܒܲܪ. |
[25]For he hath stretched out his hande against God, and armed him selfe against the almightie |
[26]ܘܲܪܗܸܛ̣ ܥܠܵܘܗܝ ܒܨܵܘܪܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܲܒ̣ܩܵܦܝܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܠܹܗ: ܒܣܘܿܓܲܐܬ̣ ܣܸܕ݂ܪܹ̈ܐ ܕܣܲܟ̇ܪܹ̈ܐ. |
[26]He runneth proudly vpon him, & with a stiffe necke fighteth he against him |
[27]ܘܟܲܣܝܼ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܒܬܲܪܒܹ̇ܗ ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܟܝܼܡܵܐ ܠܥܸܠ ܡ̣ܢ ܥܝܼܘܿܬ̣ܵܐ. |
[27]Where as he couereth his face with fatnesse, and maketh his body well lyking |
[28]ܘܐܵܘܬܸ̇ܒ̣ ܩܘܼܪ̈ܝܵܐ ܚܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܝܵܬ̣̈ܒܵܢ. ܘܐܸܬ̇ܛܲܝܲܒ̣ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. |
[28]Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones |
[29]ܠܵܐ ܢܟܲܬܲܪ ܘܠܵܐ ܢܩܘܼܡ ܚܲܝܠܹܗ. ܘܠܵܐ ܢܲܪܡܹܐ ܡܸܠܹ̈ܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. |
[29]He shall not be riche, neither shall his substaunce continue, neither shal the prosperitie thereof be prolonged vpon earth |
[30]ܘܠܵܐ ܢܸܥ̱ܢܕ݂ܘܼܢ ܡ̣ܢ ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ ܘܲܥܢܵܩܵܘ̈ܗܝ ܬܝܲܒܸ̇ܫ ܫܲܠܗܹܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ. ܢܸܫܛܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܦܘܼܡܹܗ. |
[30]He shall neuer depart out of darkenesse, the flame shal drye vp his branches, with the blast of ye mouth [of God] shall he be taken away |
[31]ܘܠܵܐ ܢܗܲܝܡܸܢ ܠܕܲܓܵܠܘܼܬ̣ܵܐ ܡܲܛܥ̱ܝܵܢܝܼܬ̣ܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܩܹܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܡܵܘܥܝܼܬܹܗ. |
[31]He beleeueth not that he erreth in vanitie, and yet vanitie shalbe his recompence |
[32]ܘܲܕ݂ܠܵܐ ܒܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ ܝܑܼܒ̣ܫ. ܘܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܢܸܫ̈ܟ̇ܚܵܢ. |
[32]He shal perishe afore his time be worne out, and his braunche shall not be greene |
[33]ܢܸܥܩܘܿܪ ܐܲܝܟ݂ ܓܦܸܬܵܐ ܒܸܣܪ̈ܵܘܗܝ. ܘܢܸܫܕܹ̇ܐ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܝܬܵܐ ܡܵܘܥܝܼܬܹܗ. |
[33]He shalbe plucked of as an vntimely grape from the vine, and shall let his floure fall as the oliue doth |
[34]ܡܸܛܠ ܕܲܟ݂ܢܘܼܫܬܵܐ ܕܚܲܢܦܹ̈ܐ ܬܸܗܘܹܐ ܠܚܘܼܪܒܵܐ ܘܲܠܨܹܕ݂ܝܵܐ ܘܢܘܼܪܵܐ ܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܠܡܲܫ̈ܟ̇ܢܹܐ ܕܥܵܘܿܠܹ̈ܐ. |
[34]For the congregation of hypocrites shalbe desolate, and the fire shall consume the houses of such as are greedie to receaue giftes |
[35]ܒܸܛ̣ܢܘ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܘܝܑܼܠܸܕ݂ܘܥ̣ܬܵܐ. ܘܟܲܪ̈ܣܵܬ̣ܗܘܿܢ ܡܲܠ̈ܝܵܢ ܢܸܟ݂ܠܵܐ. |
[35]He conceaueth trauaile, and beareth vanitie, and their body bringeth foorth disceyte |