«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Young's Literal Translation
YLT
[1]Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum. [1]My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me.
[2]Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus. [2]If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
[3]Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me. [3]Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
[4]Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur. [4]For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
[5]Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient. [5]For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
[6]Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis. [6]And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
[7]Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt. [7]And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
[8]Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur. [8]Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
[9]Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem. [9]And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
[10]Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. [10]Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
[11]Dies mei transierunt: cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum. [11]My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
[12]Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem. [12]Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
[13]Si sustinuero, infernus domus mea est: et in tenebris stravi lectulum meum. [13]If I wait -- Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
[14]Putredini dixi: Pater meus es: mater mea, et soror mea, vermibus. [14]To corruption I have called: -- `Thou [art] my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
[15]Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat? [15]And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
[16]In profundissimum infernum descendent omnia mea. Putasne saltem ibi erit requies mihi? [16][To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top