|
[1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܨܘܿܦܵܪ ܢܲܥ̄ܡܬܲܝܵܐ: ܘܐܸܡ̣ܲܪ. |
[1]Then answered Zophar the Naamathite and said, |
[2]ܡܸܛܠ ܗܲܠܟ݂ܵܬ̣ܝ ܐܲܬ̣ܝܼܒ̣ܘܼܢܝ: ܘܡܸܛܠܵܬ̣ܝ ܟܲܬܲܪܘ ܠܝܼ. |
[2]Doubtless my thoughts cause me to answer, and therefore I make haste. |
[3]ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܡܲܟ̇ܣܵܢܘܼܬ̣ܝ ܐܲܫܡܲܥ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܣܘܼܟܵܠܝ ܢܸܥܢܹܝܢܝ. |
[3]I have heard the correction of my reproach: therefore the spirit of mine understanding causeth me to answer. |
[4]ܗܵܕܹܐ ܝܼܕܲܥܹ̇ܬ̣ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ: ܡ̣ܢ ܕܐܸܬ̣ܒ̇ܪܝܼ ܐܵܕ̣ܵܡ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ: ܡ̣ܢ ܕܲܥܒܲܕ̣ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. |
[4]Knowest thou not this of old? And since God placed man upon the earth, |
[5]ܡܸܛܠ ܕܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬ̇ܗܘܿܢ ܕܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘܗܘܿܢ. ܘܚܲܕ̣ܘܼܬܹܗ ܕܚܲܢܦܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܗ̄ܝܼ ܠܲܙܒܲܢ ܙܥܘܿܪ. |
[5]That the rejoicing of the wicked is short, and that the joy of hypocrites is but a moment? |
[6]ܐܸܢ ܢܸܣܲܩ ܠܲܫܡܲܝܵܐ ܪܵܘܡܹܗ: ܘܪܹܫܹܗ ܠܲܥܢܵܢܹ̈ܐ ܢܸܡܛܹܐ. |
[6]Though his excellency mount up to the heaven, and his head reach unto the clouds, |
[7]ܐܲܝܟ݂ ܥܲܠܥܵܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܢܹܐܒܲܕ̣ ܚܵܙ̇ܝܵܘ̈ܗܝ ܢܹܐܡܪܘܼܢ: ܐܲܝܟܵܐ ܗ̄ܘܼ. |
[7]Yet shall he perish forever, like his dung, and they which have seen him, shall say, Where is he? |
[8]ܘܐܲܝܟ݂ ܚܸܠܡܵܐ ܢܸܦܪܲܚ: ܘܠܵܐ ܢܸܫܬ̇ܟܲܚ. ܘܢܸܦܪܲܕ̣ ܐܲܝܟ݂ ܚܸܙܘܵܐ ܕܠܸܠܝܵܐ. |
[8]He shall flee away as a dream, and they shall not find him, and shall pass away as a vision of the night, |
[9]ܥܲܝܢܵܐ ܕܲܚܙܵܬܹܗ: ܬܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܬܵܘܣܸܦ ܠܡܸܚܙ̄ܝܹܗ. ܘܠܵܐ ܬܘܼܒ̣ ܢܚܘܼܪܘܼܢ ܐܲܬ̣ܪܹܗ. |
[9]So that the eye which had seen him, shall do so no more, and his place shall see him no more. |
[10]ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܢܸܬ̇ܬܲܒ̣ܪܘܼܢ ܒܡܸܣܟܹ̇ܢܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܐܝܼܕ̣ܵܘ̈ܗܝ ܢܵܘ̈ܫܛܵܢ ܒܝܲܠܕܹ̇ܗ. |
[10]His children shall flatter the poor, and his hands shall restore his substance. |
[11]ܓܲܪ̈ܡܵܘܗܝ ܡܠܹܝܢ ܡܘܼܚܵܐ. ܘܥܲܡܹܗ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܢܸܫܟ̇ܒ̣ܘܼܢ. |
[11]His bones are full of the sin of his youth, and it shall lie down with him in the dust. |
[12]ܐܸܢ ܬܸܒ̣ܣܲܡ ܒܦܘܼܡܹܗ ܒܝܼܫܬܹ̇ܗ: ܘܢܸܟ݂ܠܵܐ ܬܚܹܝܬ̣ ܠܸܫܵܢܹܗ ܢܛܲܫܹܝܘܗܝ. |
[12]When wickedness was sweet in his mouth, and he hid it under his tongue, |
[13]ܢܚܘܼܣ ܥܠܵܘܗܝ: ܘܠܵܐ ܢܸܫܒ̇ܩܝܼܘܗܝ ܘܢܸܟ݂ܠܹܝܘܗܝ ܒܓ̣ܵܘ ܚܸܢܟܹܗ. |
[13]And favored it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth, |
[14]ܠܲܚܡܹܗ ܒܲܡܥܵܘ̈ܗܝ ܢܸܬ̣ܗܲܦܲܟ݂ ܘܡܸܪܬ̣ܵܐ ܕܬܲܢܝܼܢܵܐ ܒܓ̣ܵܘܹܗ. |
[14]Then his meat in his bowels was turned: the gall of asps was in the midst of him. |
[15]ܘܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܕܲܒ̣ܠܲܥ ܢܬ̣ܝܼܒ̣ܝܹܗ ܡ̣ܢ ܟܲܪܣܹܗ. ܘܢܵܘܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ. |
[15]He hath devoured substance, and he shall vomit it: for God shall draw it out of his belly. |
[16]ܡܸܪܬ̣ܵܐ ܕܦܲܬ̣ܢܵܐ ܢܹܐܢܲܩ. ܘܠܸܫܵܢܵܐ ܕܐܹܣܦܸܣ ܢܸܩܛܠܝܼܘܗܝ. |
[16]He shall suck the gall of asps, and the viper's tongue shall slay him. |
[17]ܠܵܐ ܢܸܚܙܹܐ ܒܦܘܼܠܵܓ̣ܵܐ ܕܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܘܲܕ݂ܪܸ̈ܓ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܕܕܸܒ̣ܫܵܐ ܘܲܕ݂ܚܹܐܘ̱ܬ̣ܵܐ. |
[17]He shall not see the rivers, nor the floods and streams of honey and butter. |
[18]ܢܸܬ̣ܗ̱ܦܸܟ݂ ܠܠܹ̇ܐܘܬ̣ܵܐ ܘܠܵܐ ܢܸܒ̣ܠܲܥ ܒܚܹܝܠ ܚܸܠܦܹܗ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܗ̱ܢܹܐ. |
[18]He shall restore the labor, and shall devour no more: even according to the substance shall be his exchange, and he shall enjoy it no more. |
[19]ܕܐܸܬ̣ܪܲܥܝܼ ܠܡܸܫܒܲܩ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ. ܘܒܲܝܬܵܐ ܕܲܚܛܘܼܦܝܵܐ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܒ̇ܢܹܐ. |
[19]For he hath undone many: he hath forsaken the poor, and hath spoiled houses which he builded not. |
[20]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܼܕܲܥ̣ ܕܝܼܢܹܗ ܒܟܲܪܣܹܗ: ܘܒܲܪ̈ܓ̣ܝܼܓ̣ܵܬܹܗ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܠܲܛ. |
[20]Surely he shall feel no quietness in his body, neither shall he reserve of that which he desired. |
[21]ܠܲܝܬ̇ ܕܦܵܠܹ̇ܛ ܡ̣ܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ. ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܠܵܐ ܬܟܲܬܲܪ ܛܵܒ̣ܬܹܗ. |
[21]There shall none of his meat be left: therefore none shall hope for his goods. |
[22]ܒܟ݂ܝܵܠܬܵܐ ܕܐܲܟ̇ܝܼܠ ܢܸܬ̣ܦܪܲܥ. ܘܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܥܵܘܵܠܹܐ ܬܹܐܬܹ̇ܐ ܥܠܵܘܗܝ. |
[22]When he shall be filled with his abundance, he shall be in pain , and the hand of all the wicked shall assail him. |
[23]ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ ܒܲܛܢܹܗ ܘܲܢܓܲܪܸܐ ܒܹܗ ܚܸܡܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܘܢܲܡܛܲܪ ܥܠܵܘܗܝ ܒܲܩܪܲܒ̣ܬ̣ܵܢܘܼܬܹܗ. |
[23]He shall be about to fill his belly, but God shall send upon him his fierce wrath, and shall cause to rain upon him, even upon his meat. |
[24]ܕܲܥܪܲܩ̣ ܡ̣ܢ ܫܸܪܝܵܢܵܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ ܬܸܥܒܲܪ ܥܠܵܘܗܝ ܩܸܫܬܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ. |
[24]He shall flee from the iron weapons, and the bow of steel shall strike him through. |
[25]ܬܸܫܡܘܿܛ ܘܬܲܦܸܩ ܓܵܘܵܝܹܗ. ܘܡܸܫܟܵܐ ܕܲܡܪܵܪܬܹܗ ܢܸܬ̣ܒܲܙܲܥ. ܥܠܵܘܗܝ ܐܵܡܝܼܢ ܬܘܼܩܦܵܐ. |
[25]The arrow is drawn out, and cometh forth of the body, and shineth of his gall, so fear cometh upon him. |
[26]ܘܟ݂ܠ ܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ ܛܡܝܼܪ ܠܬ̣ܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ. ܬܹܐܟ݂ܠܝܼܘܗܝ ܢܘܼܪܵܐ ܕܠܵܐ ܢܦܝܼܚܵܐ ܘܢܹܐܒܲܕ݂ ܣܪܝܼܕ݂ܵܐ ܒܡܲܫܟ̇ܢܹܗ. |
[26]All darkness shall be hid in his secret places: the fire that is not blown shall devour him, and that which remaineth in his tabernacle, shall be destroyed. |
[27]ܢܸܓ̣ܠܘܿܢ ܫܡܲܝܵܐ ܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ ܘܐܲܪܥܵܐ ܬܸܬ̣ܢܲܩܲܡ ܡܸܢܹܗ. |
[27]The heaven shall declare his wickedness, and the earth shall rise up against him. |
[28]ܢܸܬ̣ܓܲܠ̈ܝܵܢ ܫܲܬ̣ܐ̱ܣܹ̈ܐ ܕܒܲܝܬܹ̇ܗ ܘܢܸܬ̣ܢܲܓܲܕ݂ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܵܐ. |
[28]The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath. |
[29]ܗܵܕܲܐ ܗ̄ܝܼ ܡܢܵܬܹܗ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܪܲܫܝܼܥܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܝܵܪܬ̇ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܡܸܠܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܡܪܵܘܡܵܐ. |
[29]This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall have of God for his words. |