Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Forsothe Joob answeride, and seide, [2]Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce. [3]Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi. [4]Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori? [5]Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth. [6]And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch. [7]Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis. [8]Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt. [9]Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem. [10]The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf. [11]Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies. [12]Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun. [13]Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. [14]Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies. [15]Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him? [16]Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me. [17]Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce? [18]Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood. [19]God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite. [20]Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God. [21]For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey? [22]Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye? [23]This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie. [24]Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis. [25]Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis. [26]And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem. [27]Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me. [28]For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men? [29]Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis, [30]that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse. [31]Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon? [32]He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men. [33]He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him. [34]Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top