|
[1]ܘܐܵܘܣܸܦ ܐܹܠܝܼܗܘܿ ܘܐܸܡ̣ܲܪ. |
[1]Also Helyu addide, and spak these thingis, |
[2]ܟܲܬܲܪ ܠܝܼ ܩܲܠܝܼܠ ܘܐܹܚܵܘܹܝܟ݂. ܡܸܛܠ ܕܬ̣ܘܼܒ̣ ܐܝܼܬ̣ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܠܹ̈ܐ. |
[2]Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God. |
[3]ܐܸܫܩܘܿܠ ܝܼܕܲܥܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܩܵܐ. ܘܲܠܥܵܒ̣̇ܘܿܕ݂ܝ ܐܸܬܸ̇ܠ ܙܸܕ݂ܩܵܐ. |
[3]Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust. |
[4]ܒܪܲܡ ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘܲܝ̈ ܕܲܓܵܠܵـ̈ـܢ ܡܸܠܲܝ̈ ܘܲܕ݂ܠܵܐ ܡܘܼܡ ܗ̄ܝܼ ܝܼܕܲܥܬ̣ܝ ܥܲܡܵܟ݂. |
[4]For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee. |
[5]ܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܫܝܼܢܵܐ. ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܠܐܲܝܢܵܐ ܕܲܕ݂ܟ݂ܐ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܠܒ̣ܵܐ. |
[5]God castith not awei myyti men, sithen he is myyti; |
[6]ܥܵܘܿܠܵܐ ܠܵܐ ܚܵܝܹ̇ܐ: ܘܕ݂ܝܼܢܵܐ ܠܒ̣ܝܼܫܹ̈ܐ ܝܵܗܹ̇ܒ̣. |
[6]but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men. |
[7]ܠܵܐ ܓܹܝܪ ܥܵܢܹ̇ܕ݂ ܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ. ܡܵܘܬܸ̇ܒ̣ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ. ܘܡܸܬ̇ܬ̇ܪܝܼܡܝܼܢ ܠܥܵܠܡܝܼܢ. |
[7]He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there. |
[8]ܘܐܸܢ ܐܲܣܝܼܪܝܼܢ ܒܫܸܫ̈ܠܵܬ̣ܵܐ: ܢܵܚ̇ܬ̇ܝܼܢ ܒܲܚܒ̣ܵܠܵܐ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܘܼܬ̣ܵܐ. |
[8]And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert, |
[9]ܘܲܢܚܵܘܸܐ ܐܸܢܘܿܢ ܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܣܲܟ݂ܠ̱ܘ̈ܬ̣ܗܘܿܢ: ܥܲܠ ܕܐܸܬ̣ܓܲܢ̄ܒܲܪܘ. |
[9]he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours. |
[10]ܘܢܸܓ̣ܠܸܐ ܐܸܕ݂ܢ̱ܗܘܿܢ ܠܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܢܹܐܡܲܪ ܕܲܢܬ̣ܘܼܒ̣ܘܼܢ ܡ̣ܢ ܥܵܘܼܠܵܐ. |
[10]Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse. |
[11]ܐܸܢ ܢܸܫܡ̱ܥܘܼܢ ܘܢܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. ܘܲܢܓܲܡܪܘܼܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝܗܘܿܢ ܒ̈ܛܵܒ̣ܵܬ̣ܵܐ: ܘܲܫܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܒܒ̣ܘܼܣܵܡܵܐ. |
[11]If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie. |
[12]ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܢܸܫܡ̱ܥܘܼܢ: ܒܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ ܢܸܐܙܠ̄ܘܼܢ. ܘܲܢܣܘܼܦܘܼܢ ܕܠܵܐ ܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ. |
[12]Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli. |
[13]ܘܚܲܠܦܲܝ̈ ܠܸܒܵܐ ܢܣܘܼܦܘܼܢ: ܘܠܵܐ ܢܸܓ̣ܥܘܿܢ. ܒܪܘܼܓ̣ܙܵܐ ܢܸܓ̣ܥܘܿܢ ܟܲܕ݂ ܢܹܐܣܘܿܪ ܐܸܢܘܿܢ. |
[13]Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun. |
[14]ܘܲܬ̣ܡܘܼܬ̣ ܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ ܒܲܥܠܲܝܡܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܚܲܝܲܝ̈ܗܘܿܢ ܒܟܲܦܢܵܐ. |
[14]The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns. |
[15]ܢܸܫܬܵܘܙܲܒ̣ ܡܲܟ̇ܝܼܟ݂ܵܐ ܒܡܲܟ̇ܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ. ܘܢܸܓ̣ܠܹܐ ܐܘܼܪܚܗܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ. |
[15]He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun. |
[16]ܘܐܵܦ ܢܫܵܘܙܒ̣ܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܲܡܥܝܼܩܵܢܵܐ: ܘܲܪܘܵܚܬܵܐ ܚܠܵܦ ܥܵܩܬ̣ܵܐ. ܘܢܸܬ̣ܩܲܢ ܦܵܬ̣ܘܿܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܡܠܹܐ ܕܘܼܗܵܢܵܐ. |
[16]Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse. |
[17]ܘܲܢܕ݂ܘܼܢ ܠܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܡܲܠܝܵܐܝܼܬ̣ ܠܕ݂ܝܼܢܵܐ: ܘܲܒ̣ܕ݂ܝܼܢܵܐ ܢܸܬ̇ܬܲܚܕܲܘܼܢ. |
[17]Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom. |
[18]ܒܚܸܡܬ̣ܵܐ ܕܲܩܪܵܒ̣ܵܐ ܠܵܐ ܢܓܲܪܓ̣ܵܟ݂. ܘܠܵܐ ܢܲܣ̱ܢܩܵܟ݂ ܥܲܠ ܣܲܓ̇ܝܼܐܘܼܬ̣ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ. |
[18]Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not. |
[19]ܢܸܬ̣ܩܲܦ ܥܠܲܝܟ ܕܢܸܦ̱ܪܩܵܟ݂. ܘܠܵܐ ܬܥܘܼܩ ܠܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܟܠ ܬܲܩܝܼ̈ܦܲܝ ܚܲܝܠܵܐ. |
[19]Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe. |
[20]ܘܡ̣ܢ ܕܘܼܚܵܩܵܐ ܕܲܒ̣ܠܸܠܝܵܐ: ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܚܠܵܦܲܝܟ: ܘܐܸܡ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܚܠܵܦ ܢܲܦ̮ܫܵܟ݂. |
[20]Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem. |
[21]ܐܸܙܕܲܗ̄ܪ ܕܠܵܐ ܬܸܬ̣ܦܢܹܐ ܥܲܠ ܥܵܘܼܠܵܐ. ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܓܹܝܪ ܐܸܬ̣ܒ̇ـ̣ـܚܲܪܬ̇ ܒܡܸܣܟܹ̇ܢܘܼܬ̣ܵܐ. |
[21]Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse. |
[22]ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܥܫܸܢ ܒܚܲܝܠܵܐ. ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܝܼܬ̣ ܐܲܟ݂ܘܵܬܹܗ ܕܡܲܠܸܦ. |
[22]Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe. |
[23]ܡܲܢ̣ܘܼ ܦ̣ܩܲܕ݂ ܥܲܠ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ. ܘܡܲܢ̣ܘܼ ܐܸܡ̣ܲܪ ܠܹܗ ܕܲܥ̣ܒܲܕ̇ܬ̇ ܥܵܘܼܠܵܐ. |
[23]Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse? |
[24]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܣܲܓ̇ܝܼܐܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ. ܘܫܲܒ̇ܚܘܼܗܝ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܟܠܗܘܿܢ. |
[24]Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun. |
[25]ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܚܙ̣ܵܐܘܼܗܝ: ܘܐܲܕ݂ܝܼܩ̣ܘ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܩܵܐ. |
[25]Alle men seen God; ech man biholdith afer. |
[26]ܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܲܩܝܼܦ ܗ̄ܘܼ: ܘܠܵܐ ܡܸܬ̣̱ܝܼܕܲܥ. ܘܲܠܡܸܡܢܵܐ ܫܢܵܘ̈ܗܝ ܠܲܝܬ̇ܣܘܿܦ. |
[26]Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre. |
[27]ܐܸܢ ܢܸܡܢܹܐ ܥܲܡܘܼ̈ܕܲܝ ܫܡܲܝܵܐ: ܘܢܸܨܘܿܪ ܢܘܼ̈ܛܦܲܝ ܡܸܛܪܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ. ܕܡܲܚܬ̣ܝܼܢ ܫܡܲܝܵܐ ܒܙܲܒ̣ܢܵܐ. |
[27]Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis, |
[28]ܘܪ̈ܵܣܵܢ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ: ܘܢܸܪ̱ܘܙܘܼܢ ܪܵܘ̱ܪܒ̣ܵܐܝܼܬ̣. |
[28]whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue. |
[29]ܘܡܲܢ̣ܘܼ ܢܸܬ̣ܒܲܝܲܢ: ܘܲܦ̣ܪܲܣ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܡܲܛܠܠܹܗ. |
[29]If he wole stretche forthe cloudis as his tente, |
[30]ܦ̣ܪܲܣ ܠܥܸܠ ܡܸܢܗܘܿܢ ܢܘܼܗܪܹܗ ܘܐܸܫܬܹ̇ܗ ܕܝܲܡܵܐ ܟܲܣܝܼ. |
[30]and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe, |
[31]ܡܸܛܠ ܕܲܒ̣ܗܘܿܢ ܢܕ݂ܘܼܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܠܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. |
[31]the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men. |
[32]ܘܥܲܠ ܐܝܼ̈ܕܲܝܵܐ ܢܟܲܣܹܐ ܢܘܼܗܪܵܐ. ܘܢܸܦܘܿܩ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܕܢܸܦ̮ܓ̇ܥܘܼܢ ܒܹܗ. |
32[No verse] |
[33]ܢܚܵܘܹܐ ܠܪ̈ܵܚܡܵܘܗܝ ܩܸܢܝܵܢܹܗ: ܘܐܵܦ ܠܥܵܘܿܠܹܐ. |
33[No verse] |