|
[1]καίC οὗτοςRD-GSF ταράσσωVQI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS καίC ἀποῥέωVD-API3S ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM αὐτόςRD-GSF |
[1]At this also mine heart is astonied, and is moved out of his place. |
[2]ἀκούωV1-PAD2S ἀκοήN1-ASF ἐνP ὀργήN1-DSF θυμόςN2-GSM κύριοςN2-GSM καίC μελέτηN1-NSF ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM ἐκἔρχομαιVF-FMI3S |
[2]Hear the sound of his voice, and the noise that goeth out of his mouth. |
[3]ὑποκάτωD πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἀρχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN φῶςN3T-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπίP πτέρυξN3G-GPF ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[3]He directeth it under the whole heaven, and his light unto the ends of the world. |
[4]ὀπίσωP αὐτόςRD-GSM βοάωVF-FMI3S φωνήN1-NSF βροντάωVF-FAI3S ἐνP φωνήN1-DSF ὕβριςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἀντιἀλλάσσωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM ὅτιC ἀκούωVF-FAI3S φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[4]After it a noise soundeth: he thundereth with the voice of his majesty, and he will not stay them when his voice is heard. |
[5]βροντάωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἰσχυρόςA1A-NSM ἐνP φωνήN1-DSF αὐτόςRD-GSM θαυμάσιοςA1A-APN ποιέωVAI-AAI3S γάρX μέγαςA1-APN ὅςRR-APN οὐD οἶδαVXI-YAI1P |
[5]God thundereth marvelously with his voice: he worketh great things, which we know not. |
[6]συντάσσωV1-PAPNSM χιώνN3N-DSF γίγνομαιV1-PMD2S ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC χειμώνN3W-NSM ὑετόςN2-NSM καίC χειμώνN3W-NSM ὑετόςN2-GPM δυναστείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM |
[6]For he saith to the snow, Be thou upon the earth: likewise to the small rain and to the great rain of his power. |
[7]ἐνP χείρN3-DSF πᾶςA3-GSM ἄνθρωποςN2-GSM κατασφραγίζωV1-PAI3S ἵναC γιγνώσκωVZ-AAS3S πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-ASF ἑαυτοῦRD-GSM ἀσθένειαN1A-ASF |
[7]With the force thereof he shutteth up every man, that all men may know his work. |
[8]εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S δέX θηρίονN2N-NPN ὑπόP σκέπηN1-ASF ἡσυχάζωVA-AAI3P δέX ἐπίP κοίτηN1-GSF |
[8]Then the beasts go into the den, and remain in their places. |
[9]ἐκP ταμιεῖονN2N-GPN ἐπιἔρχομαιV1-PMI3P δίνηN1-NPF ἀπόP δέX ἀκρωτήριονN2N-GPN ψῦχοςN3E-NSN |
[9]The whirlwind cometh out of the south, and the cold from the north wind. |
[10]καίC ἀπόP πνοήN1-GSF ἰσχυρόςA1A-GSM δίδωμιVF-FAI3S πάγοςN2-NSM οἰακίζωV1-PAI3S δέX ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὡςC ἐάνC βούλομαιV1-PMS3S |
[10]At the breath of God the frost is given, and the breadth of the waters is made narrow. |
[11]καίC ἐκλεκτόςA1-ASM καταπλάσσωV1-PAI3S νεφέληN1-NSF διασκορπίζωVF2-FAI3S νέφοςN3E-ASN φῶςN3T-NSN αὐτόςRD-GSM |
[11]He maketh also the clouds to labor, to water the earth, and scattereth the cloud of his light. |
[12]καίC αὐτόςRD-NSM κύκλωμαN3M-APN διαστρέφωVF-FAI3S ἐνP θεεβουλαθωθN--DP εἰςP ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἄνX ἐντέλλομαιVA-AMS3S αὐτόςRD-DPM οὗτοςRD-NPN συντάσσωVK-XPI3S παράP αὐτόςRD-GSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[12]And it is turned about by his government, that they may do whatsoever he commandeth them upon the whole world: |
[13]ἐάνC εἰςP παιδείαN1A-ASF ἐάνC εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐάνC εἰςP ἔλεοςN3E-ASN εὑρίσκωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM |
[13]Whether it be for punishment, or for his land, or of mercy, he causeth it to come. |
[14]ἐνὠτίζομαιV1-PMD2S οὗτοςRD-APN *ιωβN--VSM ἵστημιVH-AAD2S νουθετέωV2-PPD2S δύναμιςN3I-ASF κύριοςN2-GSM |
[14]Hearken unto this, O Job: stand and consider the wondrous works of God. |
[15]οἶδαVX-XAI1P ὅτιC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM τίθημιVEI-AMI3S ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM φῶςN3T-ASN ποιέωVA-AAPNSM ἐκP σκότοςN3E-GSN |
[15]Didst thou know when God disposed them? And caused the light of his cloud to shine? |
[16]ἐπίσταμαιV6-PMI3S δέX διάκρισιςN3I-ASF νέφοςN3E-GPN ἐξαίσιοςA1B-APN δέX πτῶμαN3M-APN πονηρόςA1A-GPM |
[16]Hast thou known the variety of the cloud, and the wondrous works of him, that is perfect in knowledge? |
[17]σύRP-GS δέX ὁRA-NSF στολήN1-NSF θερμόςA1-NSF ἡσυχάζωV1-PMI3S δέX ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[17]Or how thy clothes are warm, when he maketh the earth quiet through the south wind? |
[18]στερεόωVF-FAI2S μετάP αὐτόςRD-GSM εἰςP παλαίωμαN3M-APN ἰσχυρόςA1A-NPF ὡςC ὅρασιςN3I-NSF ἐπίχυσιςN3I-GSF |
[18]Hast thou stretched out the heavens, which are strong, and as a molten glass? |
[19]διάP τίςRI-ASN διδάσκωVA-AAD2S ἐγώRP-AS τίςRI-ASN εἶπονVF2-FAI1P αὐτόςRD-DSM καίC παύωVA-AMS1P πολύςA1-APN λέγωV1-PAPNPM |
[19]Tell us what we shall say unto him: for we cannot dispose our matter because of darkness. |
[20]μήD βίβλοςN2-NSF ἤC γραμματεύςN3V-NSM ἐγώRP-DS παραἵστημιVXI-XAI3S ἵναC ἄνθρωποςN2-ASM ἵστημιVXI-XAPNSM κατασιωπάωVA-AAS1S |
[20]Shall it be told him when I speak? Or shall man speak when he shall be destroyed? |
[21]πᾶςA3-DPM δέX οὐD ὁρατόςA1-ASN ὁRA-ASN φῶςN3T-ASN τηλαυγήςA3H-NSN εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DPM παλαίωμαN3M-DPM ὥσπερD ὁRA-ASN παράP αὐτόςRD-GSM ἐπίP νέφοςN3E-GPN |
[21]And now men see not the light, which shineth in the clouds, but the wind passeth and cleanseth them. |
[22]ἀπόP βορέαςN1T-GSM νέφοςN3E-NPN χρυσαυγέωV2-PAPNPN ἐπίP οὗτοςRD-DPM μέγαςA1-NSF ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF καίC τιμήN1-NSF παντοκράτωρN3R-GSM |
[22]The brightness cometh out of the north: the praise thereof is to God, which is terrible. |
[23]καίC οὐD εὑρίσκωV1-PAI1P ἄλλοςRD-ASM ὅμοιοςA1A-ASM ὁRA-DSF ἰσχύςN3U-DSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ὁRA-APN δίκαιοςA1A-APN κρίνωV1-PAPNSM οὐD οἴομαιV1-PAI3S ἐπιἀκούωV1-PAN αὐτόςRD-ASM |
[23]It is the Almighty: we cannot find him out: he is excellent in power and judgment, and abundant in justice: he afflicteth not. |
[24]διόC φοβέωVC-FPI3P αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPM ἄνθρωποςN2-NPM φοβέωVC-FPI3P δέX αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-NPM σοφόςA1-NPM καρδίαN1A-DSF |
[24]Let men therefore fear him: for he will not regard any that are wise in their own conceit. |