«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta OT
PesOT
[1]THEN Job answered and said, [1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܐܝܼܘܿܒ̣ ܘܐܸܡ̣ܲܪ.
[2]Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it! [2]ܠܘܲܝ ܕܹܝܢ ܡܸܬ̇ܬ̇ܩܸܠ ܪܘܼܓ̣ܙܝ: ܘܡܸܕܹܿܡ ܕܲܗܘ̣ܵܢܝ ܒܡܲܣܲܐܬ̣ܵܐ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ.
[3]For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained. [3]ܡܸܛܠ ܕܗܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܚܵܠܵܐ ܕܝܲܡܡܹ̈ܐ ܥ̣ܫܸܢ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܲܝ̈ ܟܠܹܝܢ.
[4]For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me. [4]ܡܸܛܠ ܕܓܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܕܚܲܣܝܼܢܵܐ ܒܒܸܣ̄ܪܝ. ܘܚܸܡܲܬ̣ܗܘܿܢ ܫܵܬ̣̇ܝܵܐ ܠܪܘܼܚܝ. ܘܲܒ̣ܥܸܬ̇ܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܣܲܕ̇ܕ݂ܬܲܢܝ.
[5]Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder? [5]ܕܲܠܡܵܐ ܡܣܵܘܸܩ ܥܪܵܕ݂ܵܐ ܥܲܠ ܬܸܕ݂ܐܵܐ: ܐܵܘ ܓܵܥܹ̇ܐ ܬܵܘܪܵܐ ܚܲܡܝܼܡܵܐ.
[6]Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? [6]ܐܵܘ ܡܸܬ̣ܐ̱ܟ݂ܠ ܦܲܟ̇ܝܼܗܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܠܚܵܐ. ܐܵܘ ܐܝܼܬ̣ ܛܲܥܡܵܐ ܒܪܝܼܪܵܗ̇ ܕܲܚܠܲܡܬ̣ܵܐ.
[7]My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction [7]ܡܸܐܢܲܬ̤ ܢܲܦ̮ܫܝ ܒܡܲܟ݂ܬܵܫܵܗ̇: ܐܵܘ ܡܲܝܠܸܠ ܐܲܝܟ݂ ܪܵܘܝܵܐ ܩܪܵܒ̣ܝ.
[8]Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! [8]ܡܲܢ̣ܘܼ ܢܸܬܸ̇ܠ ܠܝܼ: ܕܬܹܐܬܹܐ ܫܸܐ̱ܠܲܬ̣ܝ. ܘܣܲܒ̣ܪܝ ܢܸܬܸ̇ܠ ܐܲܠܵܗܵܐ.
[9]So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole; [9]ܘܢܸܬ̇ܛܦܝܼܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܢܕܲܟܹ̇ܝܢܝ. ܘܢܸܦܪܘܿܣ ܐܝܼܕܹܗ ܘܲܢܫܲܡܠܹܢܝ.
[10]And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One. [10]ܘܢܸܗܘܹܐ ܬܘܼܒ̣ ܒܘܼܝܵܐܝ: ܘܐܸܫܬܲܡܠܹܐ ܬܘܼܒ̣ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܠܵܐ ܚܵܘܣܵܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܕܲܓ̇ܠܹܿܬ̣ ܒܡܹܐܡܪܹܗ ܕܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ.
[11]What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient? [11]ܘܲܟ݂ܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܚܲܝܠ̄ܝ ܕܐܹܣܲܝܒܲܪ. ܘܡܵܢܲܐ ܗ̄ܝܼ ܚܲܪܬ̣ܝ ܕܐܲܓܲܪ ܪܘ̣ܚܝ.
[12]Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? [12]ܐܸܠܘ̣ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܝܠܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܟܹܐܦܹ̈ܐ ܚܲܝܠܝ: ܐܵܘ ܒܲܣܪܝ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܗ̄ܘ̣.
[13]Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me [13]ܗܵܐ ܠܲܝܬ̇ ܥܘܼܕ݂ܪܵܢܹܗ ܒܝܼ ܘܦܘܼܪܩܵܢܹܗ ܐܸܬ̣ܪܲܚܲܩ ܡܹܢܝ.
[14]He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty. [14]ܕܟ݂ܵܠܹ̇ܐ ܫܠܵܡܵܐ ܚܲܒ̣ܪܹܗ: ܕܸܚ̱ܠܬܹܗ ܕܥܸܠܵܝܵܐ ܫܵܒܹܿܩ.
[15]My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away. [15]ܐܲܚܲܝ̈ ܕܲܓ̣ܲܠܘ ܐܲܝܟ݂ ܦܨܝܼ̈ܕܹܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܪܸ̈ܓ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܕܥܵܝ̇ܒ̣ܪ̈ܵܢ.
[16]Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them. [16]ܕܕ݂ܵܚ̇ܠܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܡ̣ܢ ܓܠܝܼܕ݂ܵܐ: ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܣܓ̣ܝܼ ܬܲܠܓܵܐ.
[17]When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place. [17]ܘܲܒ̣ܫܵܥܬ̣ܵܐ ܕܕ݂ܵܢܲܚ ܒܗܘܿܢ: ܦܵܫ̇ܪܝܼܢ. ܘܲܒ̣ܚܘܼܡܗܘܿܢ ܦܵܫ̇ܪܝܼܢ ܡ̣ܢ ܐܲܬ̣ܪ̱ܗܘܿܢ.
[18]The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish. [18]ܢܸܬ̣ܥܲܪܩܠܘܼܢ ܫܒ̣ܝܼ̈ܠܹܐ ܕܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܘܢܸܣܩܘܼܢ ܒܬ̣ܵܘܫܵܐ ܘܢܹܐܒ̣ܕ̇ܘܼܢ.
[19]For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba. [19]ܕܚܵܪ̣ܘ ܠܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܐ ܕܬܲܝܡ̄ܢܵܐ: ܘܠܲܫܒ̣ܝܼ̈ܠܹܐ ܕܲܫܒ̣ܵܐ ܣܲܟ̇ܝܼܘ ܠܗܘܿܢ.
[20]They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded. [20]ܒ̣ܗܸܬ̣ܘ ܒܡܸܕܹܿܡ ܕܐܲܬ̇ܬ̇ܟ݂ܠܘ ܡܛ̣ܵܘ ܠܘܵܬܹܗ ܘܐܲܚܦܲܪܘ.
[21]You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid [21]ܘܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬܘܿܢ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܥܠܲܝ ܡܸܛܠ ܕܥܲܕ݂ܠܵܐ ܚ̣ܙܲܝܬ̇ܘܿܢ ܙܵܘܥܵܐ: ܕܚܸܠܬ̇ܘܿܢ.
[22]Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake? [22]ܐܸܠܘܼ ܓܹܝܪ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܠܟ݂ܘܿܢ ܗܲܒ̣ܘ ܠܝܼ: ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܢܸܟ݂ܣܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܫܚܘܿܕ݂ܘ ܚܠܵܦܲܝ.
[23]Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty? [23]ܘܦܲܠܛܘܼܢܝ ܡ̣ܢ ܐܝܼ̈ܕܲܝ ܡܥܝܼܩܵܢܝ ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܚܲܣܝܼܢܵܐ ܦܲܨܐܵܘܼܢܝ.
[24]Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred. [24]ܐܲܠܦܘܼܢܝ ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܫܬ̇ܘܿܩ. ܘܡܵܢܵܐ ܛܥܹ̇ܝܬ̣: ܒܲܝܢܘܼܢܝ.
[25]Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise? [25]ܠܡܵܢܵܐ ܕܵܚ̇ܩܝܼܢ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܡܹܐܡܲܪ ܩܘܼܫܬܵܐ. ܘܡ̇ܢ ܕܲܡܟ݂ܵܘܸܢ ܘܡܲܟܸ̇ܣ ܡܸܢܟ݂ܘܿܢ.
[26]Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words. [26]ܗܵܐ ܠܲܡܟ݂ܵܘܵܢܘܼ ܡܸܠ̈ܝܼܢ ܬܸܬ̣ܚܲܫܒ̣ܘܼܢ ܘܥܲܠ ܪܘܼܚ ܡܸܠܲܬ̣ܝ ܬܸܬ̣ܒܲܝܢܘܼܢ.
[27]Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend. [27]ܗܵܐ ܥܲܠ ܝܲܬ̣ܡܵܐ ܡܸܬ̣ܪܵܘ̱ܪܒ̣ܝܼܢ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ. ܘܡܲܟ݂ܪܹܝܢ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܠܪܵܚܡܟ݂ܘܿܢ.
[28]Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie. [28]ܘܗܵܫܵܐ ܐܸܬ̇ܛܦܝܼܣܘ ܘܚܘܼܪܘ ܘܲܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ ܐܹܡܲܠܸܠ ܘܠܵܐ ܐܹܟܲܕܸ̇ܒ̣.
[29]Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified. [29]ܬܘܼܒ̣ܘ ܢܹܐ ܗܵܫܵܐ. ܘܠܵܐ ܬܸܗܘܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܵܘܠܹ̈ܐ ܬܘܼܒ̣ܘ ܗܵܟܹܝܠ: ܘܙܲܟܵܘ.
[30]Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth [30]ܕܲܠܡܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܒܠܸܫܵܢܝ ܥܵܘܼܠܵܐ ܐܵܘ ܦܘܼܡܝ ܠܵܐ ܡܡܲܠܸܠ ܩܘܼܫܬܵܐ.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top