«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta OT
PesOT
[1]BEHOLD there is an appointed time for man upon earth, and his days are like the days of a hireling. [1]ܗܵܐ ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ.
[2]As a servant who eagerly longs for eventide, and as a hireling who looks to complete his job; [2]ܘܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ̣ܕܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܛܸܠܵܠܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܲܡܫܲܠܵܡܘܼ ܦܵܥ̇ܠܹܗ.
[3]So have I inherited months of vanity, and wearisome nights are meted out to me. [3]ܗܵܟܲܢܵܐ ܝܸܪܬܹ̇ܬ̣ ܠܝܼ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܣܪ̈ܝܼܩܹܐ. ܘܿܠܲܝ̈ܠܵܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܠܵܐ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܡ̱ܢܝܼܘ ܠܝܼ.
[4]When I lie down, I say, When shall I arise? and the night seems long; when I go to rest, I toss about till the dawning of the day. [4]ܘܐܸܢ ܫܸܟ݂ܒܹ̇ܬ̣ ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܐܸܡܲܬ̣ܝ ܐܹܩܘܼܡ. ܘܡܵܫܲܚ ܐ̄ܢܵܐ ܠܪܲܡܫܵܐ: ܘܫܵܟܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܢܵܐܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܫܲܦܪܵܐ.
[5]My flesh is covered with worms, and my body with dust; my skin is shrunk, and falls apart. [5]ܠ̣ܒܸܫ ܒܸܣܪܝ ܪܸܡܬ̣ܵܐ: ܘܓ̣ܘܼܫܡ̄ܝ ܥܲܦܪܵܐ. ܡܸܫܟ̇ܝ ܩܦܘܿܕ݂ ܘܐܸܬ̣̱ܡܣܝܼ.
[6]My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope [6]ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܩܲܠ̣ܘ ܡ̣ܢ ܓܕ݂ܵܕ݂ ܩܘܝܼܢ. ܘܣܵܦ̣ܘ ܒܲܕ݂ܠܲܝܬ̇ ܣܲܒ̣ܪܵܐ.
[7]O remember that the spirit is still alive; even yet my eye shall again see good. [7]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܪܘܼܚܵܐ ܚܲܝܵܐܗ̣̄ܝ. ܘܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܥܲܝܢ̄ܝ ܠܡܸܚܙܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ.
[8]The eye of him who has seen me shall rejoice no more; thine eyes are upon me, and vet I am gone. [8]ܠܵܐ ܬܸܚܙܹܐ ܠܝܼ ܥܲܝܢܵܐ ܕܚܵܙ̇ܝܵܐ ܠܝܼ. ܘܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܒܝܼ: ܘܠܲܝܬܲܝ.
[9]As the cloud fades away and disappears, so he who descends to Sheol shall not ascend any more. [9]ܐܲܝܟ݂ ܕܣܵܝ̇ܦܵܐ ܥܢܵܢܵܐ: ܘܐܵܙܵܠ̄ܐ. ܗܵܟܲܢܐ ܡ̇ܢ ܕܢܵܚܹ̇ܬ̣ ܠܲܫܝܘܿܠ: ܠܵܐ ܣܵܠܹ̇ܩ.
[10]He shall return no more to his house, neither shall he recognize his place any more. [10]ܘܠܵܐ ܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܬܘܼܒ̣ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ. ܘܠܵܐ ܡܸܫܬܵܘܕܲܥ ܬܘܼܒ̣ ܠܐܲܬ̣ܪܹܗ.
[11]Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. [11]ܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܐܸܚܣܘܿܟ݂ ܦܘܼܡܝ. ܐܹܡܲܠܸܠ ܒܥܵܩܲܬ̣ ܪܘܝܼܚ. ܘܐܹܬܲܢܸܐ ܒܲܡܪܵܪܹ̈ܐ ܕܢܲܦ̮ܫܝ.
[12]Am I a sea, or a sea monster, that thou settest a watch over me? [12]ܝܲܡܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܐܵܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ: ܕܲܡܩܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܠܲܝ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ.
[13]For I said that thou shalt comfort me, and I will be relieved of the pain of my sickbed. [13]ܡܸܛܠ ܕܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܕܲܬ̣ܒܲܝܐܲܢܝ. ܘܐܸܬ̣ܠܲܒܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܦܵܐ ܕܡܲܫܟܲܒ̣ܝ.
[14]And, behold, thou dost scare me with dreams, and terrify me through visions; [14]ܘܗܵܐ ܐܲܙܝܼܥ̣ܬܵܢܝ ܒܚ̣ܠܡ̈ܝܼܢ. ܘܲܒ̣ܚ̣ܙ̈ܘܵܢܝܼܢ ܐܲܒ̣ܥ̣ܬ̇ܬܵܢܝ.
[15]Thou hast drawn my life out of destruction, and my bones out of death. [15]ܘܲܒ̣ܚܲܪܬ̇ ܢܲܦ̮ܫܝ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ: ܘܓܲܪ̈ܡܲܝ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ.
[16]I am despondent; I would not live for ever; leave me alone, for my days are vanity [16]ܩܸܛܥܲܬ̤ ܠܝܼ: ܘܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܚܲܝ ܐ̄ܢܵܐ. ܦܪܘܿܩ ܡܹܢܝ: ܡܸܛܠ ܕܗܸܒ̣ܠܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝ.
[17]What is man, that thou shouldst destroy him? And that thou shouldst think of him; [17]ܡܵܢܵܘ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܬܲܘܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ. ܘܲܬ̣ܣܝܼܡ ܥܠܵܘܗܝ ܠܸܒܵܟ݂.
[18]And that thou shouldst visit him every morning, and try him every moment? [18]ܘܬܸܦܩܘܿܕ݂ ܒܨܲܦܪܵܐ. ܘܲܒ̣ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܬܸܒ̣ܚ̄ܪܝܼܘܗܝ.
[19]How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle? [19]ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐܸܡܲܬ̣ܝ ܠܵܐ ܫܵܒܹܿܝܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. ܠܵܐ ܬܲܪܦܹܝܢܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܸܒ̣ܠܲܥ ܪܘܼܩܝ.
[20]If I have sinned; what have I done to thee, O thou Creator of men? Why hast thou caused me to encounter thee? Thou hast become a burden to me. [20]ܐܸܢ ܚܛܹ̇ܝܬ̣: ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ ܠܵܟ݂ ܥܵܒ̣̇ܘܿܕܹܗ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ. ܠܡܵܢܵܐ ܣܵܡ̣ܬܵܢܝ: ܕܐܸܦܓܲܥ ܒܵܟ݂. ܘܲܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܥܠܲܝ ܛܲܥܢܵܐ.
[21]Until when wilt thou not forgive my transgressions and remove my iniquity? For now I shall lie in the dust; and thou shalt seek me, but I shall be no more [21]ܘܥܲܕ݂ ܟܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܫܒ̇ܘܿܩ ܠܚܵܘ̈ܒܲܝ: ܘܬܲܥܒܲܪ ܚܛܵܗܲܝ̈. ܕܗܵܫܵܐ ܥܲܠ ܥܲܦܪܵܐ ܐܸܫܟܲܒ̣. ܘܬܸܒ̣ܥܹܝܢܝ ܘܠܲܝܬ̇ ܐܸܢܵܐ.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top