|
[1]In the first day in the week but came Mary Magdalitha in the very early morning while it was dark to the house of burial and she saw the stone that had been removed from the tomb |
[1]BUT in the first in the week came Mariam Magdalitha in the early-morn, [while it was] yet dark, unto the house of burial. And she saw the stone that it was taken from the sepulchre. |
[2]And she ran she came to Shimeon Kaypha and to that disciple other whom loved had Ieshu and she said to them they have taken away our Lord from the house of burial and not know I where they have laid Him |
[2]And she ran, and came to Shemun Kipha, and to that other disciple, whom Jeshu loved, saying to them, They have taken away our Lord from that house of burial, and I know not where they have laid him. |
[3]And went out Shimeon that disciple other and came they to the house of burial |
[3]And Shemun went forth, and that other disciple, and they came to the house of burial. |
[4]And running they were both at once that but disciple ran in front of Shimeon and came first to the house of burial |
[4]And they ran both of them together; but that disciple ran before Shemun, and came first to the house of burial. |
[5]And he looked gazing on the linens where they were lying to enter but not he entered |
[5]And looking, he saw the cloths lying, but entering he entered not. |
[6]Came but Shimeon after him and entered to the house of burial and gazing on the linens where they were lying |
[6]But Shemun came after him, and went into the house of burial, and saw the cloths set, |
[7]And a grave cloth that bound had been about His head not with the linens but as it was wrapped and set on the side in one side |
[7]And the napkin that had been bound upon his head, not with the cloths, but folded up, and laid apart in one place. |
[8]Then entered also that disciple who came first to the house of burial and he stared and he believed |
[8]Then went in also that disciple who came first to the house of burial, and he saw, and believed. |
[9]And departed those disciples again to their place |
[9]For not yet knew they the scriptures, that he was to rise from the dead. |
[10]Not for yet knowing they were from the scriptures prepared He had been to rise from the dead |
[10]And those disciples went again to their place. |
[11]Mary but standing was at the tomb and was weeping and while weeping she looked in the tomb |
[11]But Mariam stood at the sepulchre weeping: and while weeping, she looked into the sepulchre, |
[12]And she saw two angels in white sitting one at His pillow and one at the foot where laid had been the body of Ieshu |
[12]And saw two angels in white, who were sitting, one at his pillows, and one at his feet, where the body of Jeshu had lain. |
[13]And they were saying to her woman why? weeping are you she said to them they have taken away My Lord and not know I where they have laid Him |
[13]And they say to her, Woman, why weepest thou? She saith to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. |
[14]This she said and turned behind her and saw Ieshu Who was standing and not knowing she was that Ieshu he was |
[14]This said she, and turned herself back, and saw Jeshu standing, and knew not that it was Jeshu. |
[15]Said to her Ieshu woman why? weeping are you and Whom? seek do you she but thought the gardener He was and she said to Him Sir if you have taken Him tell me where you have laid Him I will go take Him away |
[15]Jeshu saith to her, Woman, why weepest thou? and whom seekest thou? But she thought he was the gardener, and said to him, Sir, if thou have taken him away, tell me where thou hast laid him, and I will go [and] take him away. |
[16]Said to her Ieshu Mary and she turned and she said |
[16]Jeshu saith to her, Mariam. She turned and saith to him in Hebrew, Rabuni, which is saying, Malphona. |
[17]Said to her Ieshu stop touching Me not for yet I have ascended to join My Father Go but join My brothers and say to them ascend I to join My Father and your Father and My Alaha and your Alaha |
[17]Jeshu saith to her, Touchⓘ me not; for not yet have I ascended to my Father: but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father, and to your Father, to my God, and to your God. |
[18]Then came Mary Magdalitha and announced to the disciples I have seen our Lord and that these things He had said to her |
[18]Then went Mariam Magdalitha, and announced to the disciples that she had seen our Lord, and [that] these [words] he had spoken to her. |
[19]When it was but evening of the day that first day in the week and the doors barred they were where staying were the disciples because of fear of the Judeans came Ieshu stood in their midst and said to them peace be with you |
[19]WHEN it was the evening of that day which [was] the first in the week, and the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jihudoyee, came Jeshu, stood among them, and said to them, Peace [be] with you.ⓘ |
[20]This He said and He showed them His hands and His side and rejoiced the disciples because they saw our Lord |
[20]This he said, and showed them his hands and his side. And the disciples rejoiced when they saw our Lord. |
[21]Said to them but again Ieshu peace be with you just as has sent Me My Father also I sending am you |
[21]Then said Jeshu unto them, Peace [be] with you: as my Father sent me, I also send you. |
[22]And when He had said these things He breathed into them and said to them receive The Spirit of Holiness |
[22]And when he had said these, he breathed on them, and said to them, Receive the Spirit of Holiness:ⓘ |
[23]If you will forgive sins to a man they will be forgiven to him and if you hold a man's they will be held |
[23]If you forgive sins to a man, they shall be forgiven to him; and if you retain [the sins] of a man, they are retained. |
[24]Thoma but one of the twelve he who was called the twin not was there he with them when came Ieshu |
[24]But Thoma, one of the twelve, he who was called the Twin, was not there with them when Jeshu came. |
[25]And were saying to him the disciples we have seen our Lord he but said to them unless see I in His hands the places of the nails and shall put I in them my fingers and reach I my hand in His side not shall believe I |
[25]And the disciples say to him, We have seen our Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the places of the nails, and put into them my fingers, and extend my hand into his side, I believe not. |
[26]And after eight days again inside were the disciples and Thoma with them and came Ieshu when were barred the doors He stood in the center and said to them peace be with you |
[26]AND after eight days again within were the disciples, and Thoma with them. And Jeshu came, while the doors were shut, stood in the midst, and said to them, Peace [be] with you. |
[27]And said to Thoma put your finger here and behold My hands and put your hand and reach into My side and not be un- a believer but a believer |
[27]And he said to Thoma, Bring thy finger hither and see my hands, and bring thy hand and thrust it into my side, and be not unbelieving but believing. |
[28]And answered Thoma and said to Him my Lord and my Alaha |
[28]And Thoma answered and said to him, My Lord, and my God!ⓘ |
[29]Said to him Ieshu now that you have seen Me you have believed blessed are they those who not have seen Me and have believed |
[29]Jeshu saith to him, Now that thou hast seen, thou hast believed: blessed are they who have not seen me, and have believed. |
[30]Many but signs other did Ieshu before his disciples those that not are written in scripture this |
[30]But many other signs did Jeshu before his disciples: those are not written in this record; |
[31]Also these things but are written that you may believe that Ieshu is The Messiah The Son of Alaha and when you believe there shall be to you in His Name life eternal |
[31]But these are written, that you may believe that Jeshu is the Meshicha, the Son of Aloha, and that when you have believed you may have in his name the life which is eternal. |