«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israëli, subjectis in gyro nationibus universis, et Josue jam longævo, et persenilis ætatis, [1]And a long season after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old, and stricken in age,
[2]vocavit Josue omnem Israëlem, majoresque natu, et principes ac duces, et magistros, dixitque ad eos: Ego senui, et progressioris ætatis sum: [2]Then Joshua called all Israel, and their elders, and their heads, and their judges, and their officers, and said unto them, I am old, and stricken in age.
[3]vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipse pugnaverit: [3]Also ye have seen all that the Lord your God hath done unto all these nations before you, how the Lord your God himself hath fought for you.
[4]et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram, ab orientali parte Jordanis usque ad mare magnum, multæque adhuc supersunt nationes: [4]Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance according to your tribes, from Jordan, with all the nations that I have destroyed, even unto the great sea westward.
[5]Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram, sicut vobis pollicitus est. [5]And the Lord your God shall expel them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possess their land, as the Lord your God hath said unto you.
[6]Tantum confortamini, et estote solliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi: et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram: [6]Be ye therefore of a valiant courage, to observe and do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not there from to the right hand nor to the left,
[7]ne postquam intraveritis ad gentes quæ inter vos futuræ sunt, juretis in nomine deorum earum, et serviatis eis, et adoretis illos: [7]Neither company with these nations: that is, with them which are left with you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them nor bow unto them:
[8]sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc. [8]But stick fast unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
[9]Et tunc auferet Dominus Deus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere poterit. [9]For the Lord hath cast out before you great nations and mighty, and no man hath stand before your face hitherto.
[10]Unus e vobis persequetur hostium mille viros: quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est. [10]One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he fighteth for you, as he hath promised you.
[11]Hoc tantum diligentissime præcavete: ut diligatis Dominum Deum vestrum. [11]Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
[12]Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare: [12]Else, if ye go back, and cleave unto the rest of these nations: that is, of them that remain with you, and shall make marriages with them, and go unto them, and they to you,
[13]jam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis. [13]Know ye for certain, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction unto you, and a whip on your sides, and thorns in your eyes, until ye perish out of this good land, which the Lord your God hath given you.
[14]En ego hodie ingredior viam universæ terræ, et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis, quæ se Dominus præstiturum vobis esse pollicitus est, unum non præterierit incassum. [14]And behold, this day do I enter into the way of all the world, and ye know in all your hearts and in all your souls, that nothing hath failed of all the good things which the Lord your God promised you, but all are come to pass unto you: nothing hath failed thereof.
[15]Sicut ergo implevit opere quod promisit, et prospera cuncta venerunt: sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis, [15]Therefore as all good things are come upon you, which the Lord your God promised you, so shall the Lord bring upon you every evil thing, until he have destroyed you out of this good land, which the Lord your God hath given you.
[16]eo quod præterieritis pactum Domini Dei vestri, quod pepigit vobiscum, et servieritis diis alienis, ad adoraveritis eos: cito atque velociter consurget in vos furor Domini, et auferemini ab hac terra optima, quam tradidit vobis. [16]When ye shall transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and shall go and serve other gods, and bow yourselves to them, then shall the wrath of the Lord wax hot against you, and ye shall perish quickly out of the good land which he hath given you.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top