|
[1]καίC ἐπείC συντελέωVAI-AAI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM διαβαίνωV1-PAPNSM ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM λέγωV1-PAPNSM |
[1]And when all the people were wholly gone over Jordan, (after the Lord had spoken unto Joshua, saying, |
[2]παραλαμβάνωVB-AAPNSM ἀνήρN3-APM ἀπόP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM εἷςA3-ASM ἀπόP ἕκαστοςA1-GSF φυλήN1-GSF |
[2]Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, |
[3]συντάσσωVA-AAD2S αὐτόςRD-DPM λέγωV1-PAPNSM ἀνααἱρέωVB-AMD2P ἐκP μέσοςA1-GSN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἕτοιμοςA1-APM δώδεκαM λίθοςN2-APM καίC οὗτοςRD-APM διακομίζωVA-AAPNPM ἅμαP σύRP-DP αὐτόςRD-DPM τίθημιVE-AAD2P αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSF στρατοπεδείαN1A-DSF σύRP-GP οὗD ἐάνC παρα ἐνβάλλωVB-AAS2P ἐκεῖD ὁRA-ASF νύξN3-ASF |
[3]And command you them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests stood in a readiness, twelve stones, which ye shall take away with you, and leave them in the lodging where you shall lodge this night) |
[4]καίC ἀνακαλέωVA-AMPNSM *ἰησοῦςN--NSM δώδεκαM ἀνήρN3-APM ὁRA-GPM ἔνδοξοςA1B-GPM ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM εἷςA3-ASM ἀπόP ἕκαστοςA1-GSF φυλήN1-GSF |
[4]Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man, |
[5]εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM προςἄγωVB-AAD2P ἔμπροσθενP ἐγώRP-GS πρόP πρόσωπονN2N-GSN κύριοςN2-GSM εἰςP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC ἀνααἱρέωVB-AMPNSM ἐκεῖθενD ἕκαστοςA1-NSM λίθοςN2-ASM αἴρωVA-AAD3S ἐπίP ὁRA-GPM ὦμοςN2-GPM αὐτόςRD-GSM κατάP ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM ὁRA-GPF δώδεκαM φυλήN1-GPF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[5]And Joshua said unto them, Go over before the ark of the Lord your God, even through the midst of Jordan, and take up every man of you a stone upon his shoulder according unto the number of the tribes of the children of Israel, |
[6]ἵναC ὑποἄρχωV1-PAS3P σύRP-DP οὗτοςRD-NPM εἰςP σημεῖονN2-ASN κεῖμαιV5-PMPASN διάP πᾶςA3-GSM ἵναC ὅτανD ἐρωτάωV3-PAS3S σύRP-AS ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS αὔριονD λέγωV1-PAPNSM τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPM λίθοςN2-NPM οὗτοςRD-NPM σύRP-DP |
[6]That this may be a sign among you, that when your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones? |
[7]καίC σύRP-NS δηλόωVF-FAI2S ὁRA-DSM υἱόςN2-DSM σύRP-GS λέγωV1-PAPNSM ὅτιC ἐκλείπωVBI-AAI3S ὁRA-NSM *ἰορδάνηςN1M-NSM ποταμόςN2-NSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN κιβωτόςN2-GSF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM πᾶςA1S-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὡςC διαβαίνωV1I-IAI3S αὐτόςRD-ASM καίC εἰμίVF-FMI3P ὁRA-NPM λίθοςN2-NPM οὗτοςRD-NPM σύRP-DP μνημόσυνονN2N-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ἕωςP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM |
[7]Then ye may answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord: for when it passed through Jordan, the waters of Jordan were cut off: therefore these stones are a memorial unto the children of Israel forever. |
[8]καίC ποιέωVAI-AAI3P οὕτωςD ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καθότιD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM καίC λαμβάνωVB-AAPNPM δώδεκαM λίθοςN2-APM ἐκP μέσοςA1-GSN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καθάπερD συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM ἐνP ὁRA-DSF συντέλειαN1A-DSF ὁRA-GSF διάβασιςN3I-GSF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC διακομίζωVAI-AAI3P ἅμαP ἑαυτοῦRD-DPM εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF καίC ἀποτίθημιVHI-AAI3P ἐκεῖD |
[8]Then the children of Israel did even so as Joshua had commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan as the Lord had said unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them away with them unto the lodging, and laid them down there. |
[9]ἵστημιVAI-AAI3S δέX *ἰησοῦςN--NSM καίD ἄλλοςRD-APM δώδεκαM λίθοςN2-APM ἐνP αὐτόςRD-DSM ὁRA-DSM *ἰορδάνηςN1M-DSM ἐνP ὁRA-DSM γίγνομαιVB-AMPDSM τόποςN2-DSM ὑπόP ὁRA-APM πούςN3D-APM ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM ὁRA-GPM αἴρωV1-PAPGPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM καίC εἰμίV9-PAI3P ἐκεῖD ἕωςP ὁRA-GSF σήμερονD ἡμέραN1A-GSF |
[9]And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests, which bear the ark of the covenant stood, and there have they continued unto this day. |
[10]ἵστημιVXI-YAI3P δέX ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM αἴρωV1-PAPNPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF ἐνP ὁRA-DSM *ἰορδάνηςN1M-DSM ἕωςP ὅςRR-GSM συντελέωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ἀναἀγγέλλωVA-AAN ὁRA-DSM λαόςN2-DSM καίC σπεύδωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM καίC διαβαίνωVZI-AAI3P |
[10]So the priests, which bear the ark, stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to say unto the people, according to all that Moses charged Joshua: then the people hasted and went over. |
[11]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC συντελέωVAI-AAI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM διαβαίνωVZ-AAN καίC διαβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-NSF κιβωτόςN2-NSF ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM καίC ὁRA-NPM λίθοςN2-NPM ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GPM |
[11]When all the people were clean passed over, the ark of the Lord went over also, and the priests before the people. |
[12]καίC διαβαίνωVZI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ρουβηνN--GS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *γαδN--GS καίC ὁRA-NPM ἥμισυςA3U-NPM φυλήN1-GSF *μανασσήN--GS διασκευάζωVT-XMPNPM ἔμπροσθενP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καθάπερD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DPM *μωυσῆςN1M-NSM |
[12]And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and half the tribe of Manasseh went over before the children of Israel armed, as Moses had charged them. |
[13]τετρακισμύριοιA1A-NPM εὔζωνοςA1B-NPM εἰςP μάχηN1-ASF διαβαίνωVZI-AAI3P ἐναντίονP κύριοςN2-GSM εἰςP πόλεμοςN2-ASM πρόςP ὁRA-ASF *ιεριχωN--GSF πόλιςN3I-ASF |
[13]Even forty thousand prepared for war, went before the Lord unto battle, into the plain of Jericho. |
[14]ἐνP ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF αὐξάνωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *ἰησοῦςN--ASM ἐναντίονP πᾶςA3-GSN ὁRA-GSN γένοςN3E-GSN *ἰσραήλN--GSM καίC φοβέωV2I-IMI3P αὐτόςRD-ASM ὥσπερD *μωυσῆςN1M-ASM ὅσοςA1-ASM χρόνοςN2-ASM ζάωV3I-IAI3S |
[14]That day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all days of his life. |
[15]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM λέγωV1-PAPNSM |
[15]And the Lord spake unto Joshua, saying, |
[16]ἐντέλλομαιVA-AMD2S ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM ὁRA-DPM αἴρωV1-PAPDPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN κύριοςN2-GSM ἐκβαίνωVZ-AAN ἐκP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM |
[16]Command the priests that bear the ark of the testimony, to come up out of Jordan. |
[17]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI3S *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM λέγωV1-PAPNSM ἐκβαίνωVZ-AAD2P ἐκP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM |
[17]Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. |
[18]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC ἐκβαίνωVZI-AAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM αἴρωV1-PAPNPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM ἐκP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC τίθημιVAI-AAI3P ὁRA-APM πούςN3D-APM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁρμάωVAI-AAI3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP χώραN1A-ASF καίC πορεύομαιV1I-IMI3S καθάD χθέςD καίC τρίτοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF διάP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF κρηπίςN3D-GSF |
[18]And when the priests that bear the ark of the covenant of the Lord were come up out of the midst of Jordan, and as soon as the soles of the priest's feet were set on the dry land, the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all the banks thereof, as they did before. |
[19]καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἀναβαίνωVZI-AAI3S ἐκP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM δέκατοςA1-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM πρῶτοςA1-GSMS καίC καταστρατοπεδεύωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP *γάλγαλαN--DPF κατάP μέροςN3E-ASN ὁRA-ASN πρόςP ἥλιοςN2-GSM ἀνατολήN1-APF ἀπόP ὁRA-GSF *ιεριχωN--GSF |
[19]So the people came up out of Jordan the tenth day of the first month, and pitched in Gilgal, in the eastside of Jericho. |
[20]καίC ὁRA-APM δώδεκαM λίθοςN2-APM οὗτοςRD-APM ὅςRR-APM λαμβάνωVBI-AAI3S ἐκP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἵστημιVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἐνP *γάλγαλαN--DPF |
[20]Also the twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
[21]λέγωV1-PAPNSM ὅτανD ἐρωτάωV3-PAS3P σύRP-AP ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GP λέγωV1-PAPNPM τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPM λίθοςN2-NPM οὗτοςRD-NPM |
[21]And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, and say, What mean these stones? |
[22]ἀναἀγγέλλωVA-AAD2P ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GP ὅτιC ἐπίP ξηρόςA1A-GSF διαβαίνωVZI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM |
[22]Then ye shall show your children, and say, Israel came over this Jordan on dry land: |
[23]ἀποξηραίνωVA-AAPGSM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ἐγώRP-GP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἐκP ὁRA-GSN ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GPM μέχριP ὅςRR-GSM διαβαίνωVZI-AAI3P καθάπερD ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ὁRA-ASF ἐρυθρόςA1A-ASF θάλασσαN1S-ASF ὅςRR-ASF ἀποξηραίνωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ἔμπροσθενP ἐγώRP-GP ἕωςC παραἔρχομαιVBI-AAI1P |
[23]For the Lord your God dried up the waters of Jordan before you, until ye were gone over, as the Lord your God did the Red Sea, which he dried up before us, till we were gone over, |
[24]ὅπωςC γιγνώσκωVZ-AAS3P πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ἔθνοςN3E-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιC ὁRA-NSF δύναμιςN3I-NSF ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἰσχυρόςA1A-NSF εἰμίV9-PAI3S καίC ἵναC σύRP-NP σέβωV1-PMS2P κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GP ἐνP πᾶςA3-DSM χρόνοςN2-DSM |
[24]That all the people of the world may know that the hand of the Lord is mighty, that ye might fear the Lord your God continually. |