«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]καίC πλημμελέωVAI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πλημμέλειαN1A-ASF μέγαςA1-ASF καίC νοσφίζομαιVAI-AAI3P ἀπόPRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αχαρN--NS υἱόςN2-NSM *χαρμιN--GS υἱόςN2-GSM *ζαμβριN--GS υἱόςN2-GSM *ζαραN--GS ἐκPRA-GSF φυλήN1-GSF *ιουδαN--GS ἀπόPRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN καίC θυμόωVCI-API3S ὀργήN1-DSF κύριοςN2-NSMRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM [1]But the children of Israel committed a trespass in the excommunicate thing: for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah took of the excommunicate thing: wherefore the wrath of the Lord was kindled against the children of Israel.
[2]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἀνήρN3-APM εἰςP *γαιN--ASF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S κατάP *βαιθηλN--GS λέγωV1-PAPNSM κατασκέπτομαιVA-AMD2PRA-ASF *γαιN--ASF καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3PRA-NPM ἀνήρN3-NPM καίC κατασκέπτομαιVAI-AMI3PRA-ASF *γαιN--ASF [2]And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up, and view the country. And the men went up, and viewed Ai,
[3]καίC ἀναστρέφωVAI-AAI3P πρόςP *ἰησοῦςN--ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM μήD ἀναβαίνωVZ-AAD3S πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM ἀλλάC ὡςC δισχίλιοιA1A-NPMC τρισχίλιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM ἀναβαίνωVZ-AAD3P καίC ἐκπολιορκέωVA-AAD3PRA-ASF πόλιςN3I-ASF μήD ἀναἄγωVB-AAS2S ἐκεῖDRA-ASM λαόςN2-ASM πᾶςA3-ASM ὀλίγοςA1-NPM γάρX εἰμίV9-PAI3P [3]And returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up, but let as it were two or three thousand men go up, and smite Ai, and make not all the people to labor thither, for they are few.
[4]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P ὡσείD τρισχίλιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM καίC φεύγωVBI-AAI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GPM ἀνήρN3-GPM *γαιN--GSF [4]So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai.
[5]καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GPM ἀνήρN3-NPM *γαιN--GSF εἰςP τριάκονταM καίC ἕξM ἀνήρN3-APM καίC καταδιώκωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἀπόPRA-GSF πύληN1-GSF καίC συντρίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἐπίPRA-GSN καταφερήςA3-GSN καίC πτοέωVCI-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSFRA-GSM λαόςN2-GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὥσπερD ὕδωρN3-NSN [5]And the men of Ai smote of them upon a thirty and six men: for they chased them from before the gate unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted away like water.
[6]καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSMRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC πίπτωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF αὐτόςRD-NSM καίCRA-NPM πρεσβύτεροςA1A-NPMC *ἰσραήλN--GSM καίC ἐπιβάλλωVBI-AMI3P χοῦςN3-ASM ἐπίPRA-APF κεφαλήN1-APF αὐτόςRD-GPM [6]Then Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the Lord, until the eventide, he, and the elders of Israel, and put dust upon their heads.
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM δέομαιV1-PMI1S κύριοςN2-VSM ἵναC τίςRI-ASN διαβιβάζωVAI-AAI3SRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GSRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASMRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM παραδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASMRA-DSM *ἀμορραῖοςN2-DSM ἀποὀλλύωVA-AAN ἐγώRP-AP καίC εἰC καταμένωVAI-AAI1P καίC καταοἰκίζωVSI-API1P παράPRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM [7]And Joshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, and to destroy us? would God we had been content to dwell on the other side Jordan.
[8]καίC τίςRI-ASN εἶπονVF2-FAI1S ἐπείC μεταβάλλωVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM αὐχήνN3-ASM ἀπέναντιPRA-GSM ἐχθρόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM [8]Oh Lord, what shall I say, when Israel turn their backs before their enemies?
[9]καίC ἀκούωVA-AAPNSMRA-NSM *χαναναῖοςN2-NSM καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPMRA-ASF γῆN1-ASF περικυκλόωVF-FAI3P ἐγώRP-AP καίC ἐκτρίβωVF-FAI3P ἐγώRP-AP ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF καίC τίςRI-ASN ποιέωVF-FAI2SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GSRA-ASN μέγαςA1P-ASN [9]For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall compass us, and destroy our name out of the earth: and what wilt thou do unto thy mighty name?
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *ἰησοῦςN--ASM ἀναἵστημιVH-AAD2S ἵναC τίςRI-ASN οὗτοςRD-ASN σύRP-NS πίπτωVX-XAI2S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS [10]And the Lord said unto Joshua, Get thee up: wherefore liest thou thus upon thy face?
[11]ἁμαρτάνωVX-XAI3SRA-NSM λαόςN2-NSM καίC παραβαίνωVZI-AAI3SRA-ASF διαθήκηN1-ASF ὅςRR-ASF διατίθημιVEI-AMI1S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC κλέπτωVA-AAPNPM ἀπόPRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN ἐνβάλλωVBI-AAI3P εἰςPRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM [11]Israel hath sinned, and they have transgressed my covenant, which I commanded them: for they have even taken of the excommunicate thing, and have also stolen, and dissembled also, and have put it even with their own stuff.
[12]οὐD μήD δύναμαιV6-PMS3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὑποἵστημιVH-AAN κατάP πρόσωπονN2N-ASNRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM αὐχήνN3-ASM ἐπιστρέφωVF-FAI3P ἔναντιPRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ὅτιC γίγνομαιVCI-API3P ἀνάθεμαN3M-NSN οὐD προςτίθημιVF-FAI1S ἔτιD εἰμίV9-PAN μετάP σύRP-GP ἐάνC μήD ἐκαἴρωVA-AAS2PRA-ASN ἀνάθεμαN3M-ASN ἐκP σύRP-GP αὐτόςRD-GPM [12]Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, but have turned their backs before their enemies, because they be execrable: neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you.
[13]ἀναἵστημιVH-AAPNSM ἁγιάζωVA-AAD2SRA-ASM λαόςN2-ASM καίC εἶπονVBI-AAD2S ἁγιάζωVS-APN εἰςP αὔριονD ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSMRA-NSN ἀνάθεμαN3M-NSN ἐνP σύRP-DP εἰμίV9-PAI3S οὐD δύναμαιVF-FMI2P ἀντιἵστημιVH-AAN ἀπέναντιPRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM σύRP-GP ἕωςC ἄνX ἐκαἴρωVA-AAS2PRA-ASN ἀνάθεμαN3M-ASN ἐκP σύRP-GP [13]Up therefore, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, until ye have put the execrable thing from among you.
[14]καίC συνἄγωVQ-FPI2P πᾶςA3-NPMRA-ASN πρωΐD κατάP φυλήN1-APF καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSF φυλήN1-NSF ὅςRR-ASF ἄνX δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP δῆμοςN2-APM καίCRA-ASM δῆμοςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐάνC δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP οἶκοςN2-ASM καίCRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐάνC δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP ἀνήρN3-ASM [14]In the morning therefore ye shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the family which the Lord shall take, shall come by the households: and the household which the Lord shall take, shall come man by man.
[15]καίC ὅςRR-NSM ἄνX ἐνδεικνύωVC-APS3S κατακαίωVC-FPI3S ἐνP πῦρN3-DSN καίC πᾶςA3-NPN ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM ὅτιC παραβαίνωVZI-AAI3SRA-ASF διαθήκηN1-ASF κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S ἀνόμημαN3M-ASN ἐνP *ἰσραήλN--DSM [15]And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burned with fire, he, and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
[16]καίC ὀρθρίζωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM καίC προςἄγωVBI-AAI3SRA-ASM λαόςN2-ASM κατάP φυλήN1-APF καίC ἐνδεικνύωVCI-API3SRA-NSF φυλήN1-NSF *ιουδαN--GS [16]So Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes: and the tribe of Judah was taken.
[17]καίC προςἄγωVQI-API3S κατάP δῆμοςN2-APM καίC ἐνδεικνύωVCI-API3S δῆμοςN2-NSMRA-NSM *ζαραϊN--NS καίC προςἄγωVQI-API3S κατάP ἀνήρN3-ASM [17]And he brought the families of Judah, and took the family of the Zarhites, and he brought the family of the Zarhites, man by man, and Zabdi was taken.
[18]καίC ἐνδεικνύωVCI-API3S *αχαρN--NSM υἱόςN2-NSM *ζαμβριN--GS υἱόςN2-GSM *ζαραN--GS [18]And he brought his household, man by man, and Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah was taken.
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSMRA-DSM *αχαρN--DSM δίδωμιVO-AAD2S δόξαN1S-ASF σήμερονDRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC δίδωμιVO-AAD2SRA-ASF ἐξομολόγησιςN3I-ASF καίC ἀναἀγγέλλωVA-AAD2S ἐγώRP-DS τίςRI-ASN ποιέωVAI-AAI2S καίC μήD κρύπτωVA-AAS2S ἀπόP ἐγώRP-GS [19]Then Joshua said unto Achan, My son, I beseech thee, give glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him, and show me now what thou hast done: hide it not from me.
[20]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S *αχαρN--NSMRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀληθῶςD ἁμαρτάνωVBI-AAI1S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM οὕτωςD καίC οὕτωςD ποιέωVAI-AAI1S [20]And Achan answered Joshua, and said, Indeed, I have sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus have I done.
[21]ὁράωVBI-AAI1S ἐνPRA-DSF προνομήN1-DSF ψιλόςA1-ASF ποικίλοςA1-ASF καλόςA1-ASF καίC διακόσιοιA1A-APN δίδραγμονN2N-APN ἀργύριονN2N-GSN καίC γλῶσσαN1S-ASF εἷςA1A-ASF χρυσοῦςA1-ASF πεντήκονταM δίδραγμονN2N-GPN καίC ἐνθυμέομαιVC-APPNSM αὐτόςRD-GPN λαμβάνωVBI-AAI1S καίC ἰδούI αὐτόςRD-NPN ἐνκρύπτωVP-XPI3S ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ἐνPRA-DSF σκηνήN1-DSF ἐγώRP-GS καίCRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN κρύπτωVP-XPI3S ὑποκάτωP αὐτόςRD-GPN [21]I saw among the spoil a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of sliver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, and I coveted them, and took them: and behold, they lie hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
[22]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἄγγελοςN2-APM καίC τρέχωVBI-AAI3P εἰςPRA-ASF σκηνήN1-ASF εἰςPRA-ASF παρεμβολήN1-ASF καίC οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-IAI3S ἐνκρύπτωVP-XPPNPN εἰςPRA-ASF σκηνήN1-ASF καίCRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN ὑποκάτωP αὐτόςRD-GPN [22]Then Joshua sent messengers, which ran unto the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
[23]καίC ἐκφέρωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APN ἐκPRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC φέρωVAI-AAI3P πρόςP *ἰησοῦςN--ASM καίCRA-APM πρεσβύτεροςA1A-APMC *ἰσραήλN--GSM καίC τίθημιVAI-AAI3P αὐτόςRD-APN ἔναντιP κύριοςN2-GSM [23]Therefore they took them out of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them before the Lord.
[24]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSMRA-ASM *αχαρN--ASM υἱόςN2-ASM *ζαραN--GS καίC ἀναἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM εἰςP φάραγξN3G-ASF *αχωρN--GS καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APM μόσχοςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN ὑποζύγιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APNRA-APN πρόβατονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF σκηνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APNRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἀναἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP *εμεκαχωρN--AS [24]Then Joshua took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment and the wedge of gold and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and all Israel with him brought them unto the valley of Achor.
[25]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSMRA-DSM *αχαρN--DSM τίςRI-ASN ὀλεθρεύωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἐκὀλεθρεύωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM καθάD καίD σήμερονD καίC λιθοβολέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM λίθοςN2-DPM πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM [25]And Joshua said, In as much as thou hast troubled us, the Lord shall trouble thee this day: and all Israel threw stones at him, and burned them with fire, and stoned them with stones.
[26]καίC ἐπιἵστημιVHI-AAI3P αὐτόςRD-DSM σωρόςN2-ASM λίθοςN2-GPM μέγαςA1P-ASM καίC παύωVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-GSM θυμόςN2-GSMRA-GSF ὀργήN1-GSF διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN *εμεκαχωρN--AS ἕωςPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF [26]And they cast upon him a great heap of stones unto this day: and so the Lord turned from his fierce wrath: therefore he called the name of that place, The valley of Achor, unto this day.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top