«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]I am the man that hath seen affliction in the rod of his indignation. [1]ἐγώRP-NS ἀνήρN3-NSMRA-NSM βλέπωV1-PAPNSM πτωχείαN1A-ASF ἐνP ῥάβδοςN2-DSF θυμόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP ἐγώRP-AS
[2]He hath led me, and brought me into darkness, but not to light. [2]παραλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀποἄγωVBI-AAI3S εἰςP σκότοςN2-ASM καίC οὐD φῶςN3T-ASN
[3]Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day. [3]πλήνD ἐνP ἐγώRP-DS ἐπιστρέφωVAI-AAI3S χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF
[4]My flesh and my skin hath he caused to wax old, and he hath broken my bones. [4]παλαιόωVAI-AAI3S σάρξN3K-APF ἐγώRP-GS καίC δέρμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ὀστέονN2N-APN ἐγώRP-GS συντρίβωVAI-AAI3S
[5]He hath builded against me, and compassed me with gall, and labor. [5]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC κυκλόωVAI-AAI3S κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC μοχθέωVAI-AAI3S
[6]He hath set me in dark places, as they that be dead forever. [6]ἐνP σκοτεινόςA1-DPM καταἵζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC νεκρόςN2-APM αἰώνN3W-GSM
[7]He hath hedged about me that I cannot get out: he hath made my chains heavy. [7]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI1S βαρύνωVAI-AAI3S χαλκόςN2-ASM ἐγώRP-GS
[8]Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. [8]καίC γέX κράζωVFX-FMI1S καίC βοάωVF-FAI1S ἀποφράσσωVAI-AAI3S προσευχήN1-ASF ἐγώRP-GS
[9]He hath stopped up my ways with hewn stone, and turned away my paths. [9]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἐνφράσσωVAI-AAI3S τρίβοςN2-APF ἐγώRP-GS ταράσσωVAI-AAI3S
[10]He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. [10]ἄρκοςN2-NSM ἐνεδρεύωV1-PAPNSF αὐτόςRD-NSM ἐγώRP-DS λέωνN3W-NSM ἐνP κρυφαῖοςA1A-DPM
[11]He hath stopped my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. [11]καταδιώκωVAI-AAI3S ἀποἵστημιVXI-XAPASM καίC καταπαύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS τίθημιVEI-AMI3S ἐγώRP-AS ἀπο ἀναἵζωVAI-AMPASF
[12]He hath bent his bow and made me a mark for the arrow. [12]ἐντείνωVAI-AAI3S τόξονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC στηλόωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC σκοπόςN2-ASM εἰςP βέλοςN3E-ASN
[13]He caused the arrows of his quiver to enter into my reins. [13]εἰςἄγωVBI-AAI3SRA-DPM νεφρόςN2-DPM ἐγώRP-GS ἰόςN2-APM φαρέτραN1A-GSF αὐτόςRD-GSM
[14]I was a derision to all my people, and their song all the day. [14]γίγνομαιVCI-API1S γέλωςN3T-NSM πᾶςA3-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS ψαλμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF
[15]He hath filled me with bitterness, and made me drunken with wormwood. [15]χορτάζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS πικρίαN1A-GSF μεθύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS χολήN1-GSF
[16]He hath also broken my teeth with stones, and hath covered me with ashes. [16]καίC ἐκβάλλωVBI-AAI3S ψῆφοςN2-DSF ὀδούςN3-APM ἐγώRP-GS ψωμίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS σποδόςN2-ASF
[17]Thus my soul was far off from peace: I forgot prosperity, [17]καίC ἀποὠθέωVAI-AMI3S ἐκP εἰρήνηN1-GSF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐπιλανθάνωVBI-AMI1S ἀγαθόςA1-APN
[18]And I said, My strength and mine hope is perished from the Lord, [18]καίC εἶπονVAI-AAI1S ἀποὀλλύωVBI-AAI3S νεῖκοςN3E-ASN ἐγώRP-GS καίCRA-NSF ἐλπίςN3D-NSF ἐγώRP-GS ἀπόP κύριοςN2-GSM
[19]Remembering mine affliction, and my mourning, the wormwood and the gall. [19]μιμνήσκωVSI-API1S ἀπόP πτωχείαN1A-GSF ἐγώRP-GS καίC ἐκP διωγμόςN2-GSM ἐγώRP-GS πικρίαN1A-GSF καίC χολήN1-GSF ἐγώRP-GS
[20]My soul hath them in remembrance, and is humbled in me. [20]μιμνήσκωVS-FPI3S καίC καταἀδολεσχέωVF-FAI3S ἐπίP ἐγώRP-ASRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS
[21]I consider this in mine heart: therefore have I hope. [21]οὗτοςRD-ASF τάσσωVF-FAI1S εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF ἐγώRP-GS διάP οὗτοςRD-ASN ὑπομένωVF2-FAI1S
[22]It is the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 22[No verse]
[23]They are renewed every morning: great is thy faithfulness. 23[No verse]
[24]The Lord is my portion, saith my soul: therefore will I hope in him. 24[No verse]
[25]The Lord is good unto them that trust in him, and to the soul that seeketh him. [25]ἀγαθόςA1-NSM κύριοςN2-NSMRA-DPM ὑπομένωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM ψυχήN1-DSF ὅςRR-NSF ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM ἀγαθόςA1-ASM
[26]It is good both to trust, and to wait for the salvation of the Lord. [26]καίC ὑπομένωVF2-FAI3S καίC ἡσυχάζωVA-AAI3S εἰςPRA-ASN σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM
[27]It is good for a man that he bear the yoke in his youth. [27]ἀγαθόςA1-ASM ἀνήρN3-DSM ὅτανD αἴρωVA-AAS3S ζυγόςN2-ASN ἐνP νεότηςN3T-DSF αὐτόςRD-GSM
[28]He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath born it upon him. [28]καταἧμαιVF-FMI3S κατάP μόνοςA1-APF καίC σιωπάωVF-FMI3S ὅτιC αἴρωVAI-AAI3S ἐπίP ἑαυτοῦRD-DSM
[29]He putteth his mouth in the dust, if there may be hope. 29[No verse]
[30]He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproaches. [30]δίδωμιVF-FAI3SRA-DSM παίωV1-PAPDSM αὐτόςRD-ASM σιαγώνN3W-ASM χορτάζωVC-FPI3S ὀνειδισμόςN2-GPM
[31]For the Lord will not forsake forever. [31]ὅτιC οὐD εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἀποὠθέωVF-FMI3S κύριοςN2-NSM
[32]But though he send affliction, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. [32]ὅτιCRA-NSM ταπεινόωVA-AAPNSM οἰκτείρωVF-FAI3S κατάPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASNRA-GSM ἔλεοςN3E-GSM αὐτόςRD-GSM
[33]For he doth not punish willingly, nor afflict the children of men, [33]ὅτιC οὐD ἀποκρίνωVCI-API3S ἀπόP καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ταπεινόωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM ἀνήρN3-GSM
[34]In stamping under his feet all the prisoners of the earth, [34]RA-GSN ταπεινόωVA-AAN ὑπόPRA-APM πούςN3D-APM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-APM δέσμιοςN2-APM γῆN1-GSF
[35]In overthrowing the right of a man before the face of the Most High, [35]RA-GSN ἐκκλίνωVA-AAN κρίσιςN3I-ASF ἀνήρN3-GSM κατέναντιD πρόσωπονN2N-GSN ὕψιστοςA1-GSM
[36]In subverting a man in his cause: the Lord seeth it not. [36]καταδικάζωVA-AAN ἄνθρωποςN2-ASM ἐνPRA-DSN κρίνωV1-PMN αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM οὐD εἶπονVBI-AAI3S
[37]Who is he then that saith, and it cometh to pass, and the Lord commandeth it not? [37]τίςRI-NSM οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S καίC γίγνομαιVCI-API3S κύριοςN2-NSM οὐD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S
[38]Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good? [38]ἐκP στόμαN3M-GSN ὕψιστοςA1-GSM οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI3SRA-APN κακόςA1-APN καίCRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN
[39]Wherefore then is the living man sorrowful? Man suffereth for his sin. [39]τίςRI-ASN γογγύζωVF-FAI3S ἄνθρωποςN2-NSM ζάωV3-PAPNSM ἀνήρN3-NSM περίPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM
[40]Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. [40]ἐκἐρευνάωVCI-API3SRA-NSF ὁδόςN2-NSF ἐγώRP-GP καίC ἐτάζωVSI-API3S καίC ἐπιστρέφωVA-AAS1P ἕωςC κύριοςN2-GSM
[41]Let us lift up our hearts with our hands unto God in the heavens. [41]ἀναλαμβάνωVB-AAS1P καρδίαN1A-APF ἐγώRP-GP ἐπίP χείρN3-GPF πρόςP ὑψηλόςA1-ASM ἐνP οὐρανόςN2-DSM
[42]We have sinned, and have rebelled, therefore thou hast not spared. [42]ἁμαρτάνωVAI-AAI1P ἀσεβέωVAI-AAI1P καίC οὐD ἱλάσκομαιVCI-API2S
[43]Thou hast covered us with wrath, and persecuted us: thou hast slain and not spared. [43]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S ἐνP θυμόςN2-DSM καίC ἀποδιώκωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἀποκτείνωVAI-AAI2S οὐD φείδομαιVAI-AMI2S
[44]Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. [44]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S νεφέληN1-ASF σεαυτοῦRD-DSM εἵνεκενD προσευχήN1-GSF
[45]Thou hast made us as the off scouring and refuse in the midst of the people. [45]καμμύωVA-AAN ἐγώRP-AS καίC ἀποὠθέωVA-AMN τίθημιVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἐνP μέσοςA1-DSMRA-GPM λαόςN2-GPM
[46]All our enemies have opened their mouth against us. [46]δια ἀναοἴγωVAI-AAI3P ἐπίP ἐγώRP-APRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NPMRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GP
[47]Fear, and a snare is come upon us with desolation and destruction. [47]φόβοςN2-NSM καίC θυμόςN2-NSM γίγνομαιVCI-API3S ἐγώRP-DP ἔπαρσιςN3I-NSF καίC συντριβήN1-NSF
[48]Mine eye casteth out rivers of water, for the destruction of the daughter of my people. [48]ἄφεσιςN3I-NPF ὕδωρN3T-GPN καταἄγωVF-FAI3SRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπίPRA-ASN σύντριμμαN3M-ASNRA-GSF θυγάτηρN3-GSFRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS
[49]Mine eye droppeth without stay and ceaseth not, [49]RA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS καταπίνωVCI-API3S καίC οὐD σιγάωVF-FMI1SRA-GSN μήD εἰμίV9-PAN ἔκνηψιςN3I-ASF
[50]Till the Lord look down, and behold from heaven. [50]ἕωςC ὅςRR-GSM διακύπτωVA-AAS3S καίC ὁράωVB-AAS3S κύριοςN2-NSM ἐκP οὐρανόςN2-GSM
[51]Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my city. [51]RA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπιφυλλίζωVF2-FAI3S ἐπίPRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS παράP πᾶςA1S-APF θυγατήρN3-APF πόλιςN3I-GSF
[52]Mine enemies chased me sore like a bird, without cause. [52]θηρεύωV1-PAPNPM θηρεύωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS ὡςC στρουθίονN2N-NSNRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GS δωρεάN1A-ASF
[53]They have shut up my life in the dungeon, and cast a stone upon me. [53]θανατόωVAI-AAI3P ἐνP λάκκοςN2-DSM ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3P λίθοςN2-ASM ἐπίP ἐγώRP-DS
[54]Waters flowed over mine head, then thought I, I am destroyed. [54]ὑπερχέωVCI-API3S ὕδωρN3-NSN ἐπίP κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS εἶπονVAI-AAI1S ἀποὠθέωVXI-PMI1S
[55]I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. [55]ἐπικαλέωVAI-AMI1SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS κύριοςN2-VSM ἐκP λάκκοςN2-GSM κατώτατοςA1-GSM
[56]Thou hast heard my voice: stop not thine ear from my sigh and from my cry. [56]φωνήN1-ASF ἐγώRP-GS ἀκούωVAI-AAI2S μήD κρύπτωVA-AAS2SRA-APN οὖςN3T-ASN σύRP-GS εἰςPRA-ASF δέησιςN3I-ASF ἐγώRP-GS
[57]Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidest, Fear not. [57]εἰςPRA-ASF βοήθειαN1A-ASF ἐγώRP-GS ἐγγίζωVAI-AAI2S ἐνP ὅςRR-DSF σύRP-AS ἡμέραN1A-DSF ἐπικαλέωVAI-AMI1S εἶπονVAI-AAI2S ἐγώRP-DS μήD φοβέωV2-PMD2S
[58]O Lord, thou hast maintained the cause of my soul, and hast redeemed my life. [58]δικάζωVAI-AAI2S κύριοςN2-VSMRA-APF δίκηN1-APFRA-GSF ψυχήN1-GSF ἐγώRP-GS λυτρόωVAI-AMI2SRA-ASF ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS
[59]O Lord, thou hast seen my wrong, judge thou my cause. [59]ὁράωVBI-AAI2S κύριοςN2-VSMRA-APF ταραχήN1-APF ἐγώRP-GS κρίνωVAI-AAI2SRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS
[60]Thou hast seen all their vengeance, and all their devises against me. [60]ὁράωVBI-AAI2S πᾶςA1S-ASFRA-ASF ἐκδίκησιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM εἰςP πᾶςA3-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνP ἐγώRP-DS
[61]Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me: [61]ἀκούωVAI-AAI2SRA-ASM ὀνειδισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APMRA-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS
[62]The lips also of those that rose against me, and their whispering against me continually. [62]χεῖλοςN3E-APN ἐπι ἀναἵστημιVM-SMPGPM ἐγώRP-DS καίC μελέτηN1-APF αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF
[63]Behold, their sitting down and their rising up, how I am their song. [63]καθέδραN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίC ἀνάστασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM ἐπιβλέπωVA-AAD2S ἐπίPRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM
[64]Give them a recompense, O Lord, according to the work of their hands. [64]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ἀνταπόδομαN3M-ASN κύριοςN2-VSM κατάPRA-APN ἔργονN2N-APNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM
[65]Give them sorrow of heart, even thy curse to them. [65]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ὑπερασπισμόςN2-ASM καρδίαN1A-GSF μόχθοςN2-ASM σύRP-GS αὐτόςRD-DPM
[66]Persecute with wrath and destroy them from under the heaven, O Lord. [66]καταδιώκωVF-FAI2S ἐνP ὀργήN1-DSF καίC ἐκ ἀναἁλίσκωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ὑποκάτωDRA-GSM οὐρανόςN2-GSM κύριοςN2-VSM
Source: archive.org
Source: unboundbible.org
Top