«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ἐγώRP-NS ἀνήρN3-NSMRA-NSM βλέπωV1-PAPNSM πτωχείαN1A-ASF ἐνP ῥάβδοςN2-DSF θυμόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP ἐγώRP-AS [1]I am the man that hath seen affliction in the rod of his indignation.
[2]παραλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀποἄγωVBI-AAI3S εἰςP σκότοςN2-ASM καίC οὐD φῶςN3T-ASN [2]He hath led me, and brought me into darkness, but not to light.
[3]πλήνD ἐνP ἐγώRP-DS ἐπιστρέφωVAI-AAI3S χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF [3]Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
[4]παλαιόωVAI-AAI3S σάρξN3K-APF ἐγώRP-GS καίC δέρμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ὀστέονN2N-APN ἐγώRP-GS συντρίβωVAI-AAI3S [4]My flesh and my skin hath he caused to wax old, and he hath broken my bones.
[5]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC κυκλόωVAI-AAI3S κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC μοχθέωVAI-AAI3S [5]He hath builded against me, and compassed me with gall, and labor.
[6]ἐνP σκοτεινόςA1-DPM καταἵζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC νεκρόςN2-APM αἰώνN3W-GSM [6]He hath set me in dark places, as they that be dead forever.
[7]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S κατάP ἐγώRP-GS καίC οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI1S βαρύνωVAI-AAI3S χαλκόςN2-ASM ἐγώRP-GS [7]He hath hedged about me that I cannot get out: he hath made my chains heavy.
[8]καίC γέX κράζωVFX-FMI1S καίC βοάωVF-FAI1S ἀποφράσσωVAI-AAI3S προσευχήN1-ASF ἐγώRP-GS [8]Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
[9]ἀναοἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἐνφράσσωVAI-AAI3S τρίβοςN2-APF ἐγώRP-GS ταράσσωVAI-AAI3S [9]He hath stopped up my ways with hewn stone, and turned away my paths.
[10]ἄρκοςN2-NSM ἐνεδρεύωV1-PAPNSF αὐτόςRD-NSM ἐγώRP-DS λέωνN3W-NSM ἐνP κρυφαῖοςA1A-DPM [10]He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
[11]καταδιώκωVAI-AAI3S ἀποἵστημιVXI-XAPASM καίC καταπαύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS τίθημιVEI-AMI3S ἐγώRP-AS ἀπο ἀναἵζωVAI-AMPASF [11]He hath stopped my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
[12]ἐντείνωVAI-AAI3S τόξονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC στηλόωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὡςC σκοπόςN2-ASM εἰςP βέλοςN3E-ASN [12]He hath bent his bow and made me a mark for the arrow.
[13]εἰςἄγωVBI-AAI3SRA-DPM νεφρόςN2-DPM ἐγώRP-GS ἰόςN2-APM φαρέτραN1A-GSF αὐτόςRD-GSM [13]He caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
[14]γίγνομαιVCI-API1S γέλωςN3T-NSM πᾶςA3-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS ψαλμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF [14]I was a derision to all my people, and their song all the day.
[15]χορτάζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS πικρίαN1A-GSF μεθύωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS χολήN1-GSF [15]He hath filled me with bitterness, and made me drunken with wormwood.
[16]καίC ἐκβάλλωVBI-AAI3S ψῆφοςN2-DSF ὀδούςN3-APM ἐγώRP-GS ψωμίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS σποδόςN2-ASF [16]He hath also broken my teeth with stones, and hath covered me with ashes.
[17]καίC ἀποὠθέωVAI-AMI3S ἐκP εἰρήνηN1-GSF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐπιλανθάνωVBI-AMI1S ἀγαθόςA1-APN [17]Thus my soul was far off from peace: I forgot prosperity,
[18]καίC εἶπονVAI-AAI1S ἀποὀλλύωVBI-AAI3S νεῖκοςN3E-ASN ἐγώRP-GS καίCRA-NSF ἐλπίςN3D-NSF ἐγώRP-GS ἀπόP κύριοςN2-GSM [18]And I said, My strength and mine hope is perished from the Lord,
[19]μιμνήσκωVSI-API1S ἀπόP πτωχείαN1A-GSF ἐγώRP-GS καίC ἐκP διωγμόςN2-GSM ἐγώRP-GS πικρίαN1A-GSF καίC χολήN1-GSF ἐγώRP-GS [19]Remembering mine affliction, and my mourning, the wormwood and the gall.
[20]μιμνήσκωVS-FPI3S καίC καταἀδολεσχέωVF-FAI3S ἐπίP ἐγώRP-ASRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS [20]My soul hath them in remembrance, and is humbled in me.
[21]οὗτοςRD-ASF τάσσωVF-FAI1S εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF ἐγώRP-GS διάP οὗτοςRD-ASN ὑπομένωVF2-FAI1S [21]I consider this in mine heart: therefore have I hope.
22[No verse] [22]It is the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23[No verse] [23]They are renewed every morning: great is thy faithfulness.
24[No verse] [24]The Lord is my portion, saith my soul: therefore will I hope in him.
[25]ἀγαθόςA1-NSM κύριοςN2-NSMRA-DPM ὑπομένωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM ψυχήN1-DSF ὅςRR-NSF ζητέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM ἀγαθόςA1-ASM [25]The Lord is good unto them that trust in him, and to the soul that seeketh him.
[26]καίC ὑπομένωVF2-FAI3S καίC ἡσυχάζωVA-AAI3S εἰςPRA-ASN σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM [26]It is good both to trust, and to wait for the salvation of the Lord.
[27]ἀγαθόςA1-ASM ἀνήρN3-DSM ὅτανD αἴρωVA-AAS3S ζυγόςN2-ASN ἐνP νεότηςN3T-DSF αὐτόςRD-GSM [27]It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
[28]καταἧμαιVF-FMI3S κατάP μόνοςA1-APF καίC σιωπάωVF-FMI3S ὅτιC αἴρωVAI-AAI3S ἐπίP ἑαυτοῦRD-DSM [28]He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath born it upon him.
29[No verse] [29]He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
[30]δίδωμιVF-FAI3SRA-DSM παίωV1-PAPDSM αὐτόςRD-ASM σιαγώνN3W-ASM χορτάζωVC-FPI3S ὀνειδισμόςN2-GPM [30]He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproaches.
[31]ὅτιC οὐD εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἀποὠθέωVF-FMI3S κύριοςN2-NSM [31]For the Lord will not forsake forever.
[32]ὅτιCRA-NSM ταπεινόωVA-AAPNSM οἰκτείρωVF-FAI3S κατάPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASNRA-GSM ἔλεοςN3E-GSM αὐτόςRD-GSM [32]But though he send affliction, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
[33]ὅτιC οὐD ἀποκρίνωVCI-API3S ἀπόP καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ταπεινόωVAI-AAI3S υἱόςN2-APM ἀνήρN3-GSM [33]For he doth not punish willingly, nor afflict the children of men,
[34]RA-GSN ταπεινόωVA-AAN ὑπόPRA-APM πούςN3D-APM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-APM δέσμιοςN2-APM γῆN1-GSF [34]In stamping under his feet all the prisoners of the earth,
[35]RA-GSN ἐκκλίνωVA-AAN κρίσιςN3I-ASF ἀνήρN3-GSM κατέναντιD πρόσωπονN2N-GSN ὕψιστοςA1-GSM [35]In overthrowing the right of a man before the face of the Most High,
[36]καταδικάζωVA-AAN ἄνθρωποςN2-ASM ἐνPRA-DSN κρίνωV1-PMN αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM οὐD εἶπονVBI-AAI3S [36]In subverting a man in his cause: the Lord seeth it not.
[37]τίςRI-NSM οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S καίC γίγνομαιVCI-API3S κύριοςN2-NSM οὐD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S [37]Who is he then that saith, and it cometh to pass, and the Lord commandeth it not?
[38]ἐκP στόμαN3M-GSN ὕψιστοςA1-GSM οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI3SRA-APN κακόςA1-APN καίCRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN [38]Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
[39]τίςRI-ASN γογγύζωVF-FAI3S ἄνθρωποςN2-NSM ζάωV3-PAPNSM ἀνήρN3-NSM περίPRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM [39]Wherefore then is the living man sorrowful? Man suffereth for his sin.
[40]ἐκἐρευνάωVCI-API3SRA-NSF ὁδόςN2-NSF ἐγώRP-GP καίC ἐτάζωVSI-API3S καίC ἐπιστρέφωVA-AAS1P ἕωςC κύριοςN2-GSM [40]Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
[41]ἀναλαμβάνωVB-AAS1P καρδίαN1A-APF ἐγώRP-GP ἐπίP χείρN3-GPF πρόςP ὑψηλόςA1-ASM ἐνP οὐρανόςN2-DSM [41]Let us lift up our hearts with our hands unto God in the heavens.
[42]ἁμαρτάνωVAI-AAI1P ἀσεβέωVAI-AAI1P καίC οὐD ἱλάσκομαιVCI-API2S [42]We have sinned, and have rebelled, therefore thou hast not spared.
[43]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S ἐνP θυμόςN2-DSM καίC ἀποδιώκωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἀποκτείνωVAI-AAI2S οὐD φείδομαιVAI-AMI2S [43]Thou hast covered us with wrath, and persecuted us: thou hast slain and not spared.
[44]ἐπισκεπάζωVAI-AAI2S νεφέληN1-ASF σεαυτοῦRD-DSM εἵνεκενD προσευχήN1-GSF [44]Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
[45]καμμύωVA-AAN ἐγώRP-AS καίC ἀποὠθέωVA-AMN τίθημιVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἐνP μέσοςA1-DSMRA-GPM λαόςN2-GPM [45]Thou hast made us as the off scouring and refuse in the midst of the people.
[46]δια ἀναοἴγωVAI-AAI3P ἐπίP ἐγώRP-APRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NPMRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GP [46]All our enemies have opened their mouth against us.
[47]φόβοςN2-NSM καίC θυμόςN2-NSM γίγνομαιVCI-API3S ἐγώRP-DP ἔπαρσιςN3I-NSF καίC συντριβήN1-NSF [47]Fear, and a snare is come upon us with desolation and destruction.
[48]ἄφεσιςN3I-NPF ὕδωρN3T-GPN καταἄγωVF-FAI3SRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπίPRA-ASN σύντριμμαN3M-ASNRA-GSF θυγάτηρN3-GSFRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS [48]Mine eye casteth out rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
[49]RA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS καταπίνωVCI-API3S καίC οὐD σιγάωVF-FMI1SRA-GSN μήD εἰμίV9-PAN ἔκνηψιςN3I-ASF [49]Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
[50]ἕωςC ὅςRR-GSM διακύπτωVA-AAS3S καίC ὁράωVB-AAS3S κύριοςN2-NSM ἐκP οὐρανόςN2-GSM [50]Till the Lord look down, and behold from heaven.
[51]RA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐπιφυλλίζωVF2-FAI3S ἐπίPRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS παράP πᾶςA1S-APF θυγατήρN3-APF πόλιςN3I-GSF [51]Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my city.
[52]θηρεύωV1-PAPNPM θηρεύωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS ὡςC στρουθίονN2N-NSNRA-NPM ἐχθρόςA1A-NPM ἐγώRP-GS δωρεάN1A-ASF [52]Mine enemies chased me sore like a bird, without cause.
[53]θανατόωVAI-AAI3P ἐνP λάκκοςN2-DSM ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3P λίθοςN2-ASM ἐπίP ἐγώRP-DS [53]They have shut up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
[54]ὑπερχέωVCI-API3S ὕδωρN3-NSN ἐπίP κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS εἶπονVAI-AAI1S ἀποὠθέωVXI-PMI1S [54]Waters flowed over mine head, then thought I, I am destroyed.
[55]ἐπικαλέωVAI-AMI1SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS κύριοςN2-VSM ἐκP λάκκοςN2-GSM κατώτατοςA1-GSM [55]I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
[56]φωνήN1-ASF ἐγώRP-GS ἀκούωVAI-AAI2S μήD κρύπτωVA-AAS2SRA-APN οὖςN3T-ASN σύRP-GS εἰςPRA-ASF δέησιςN3I-ASF ἐγώRP-GS [56]Thou hast heard my voice: stop not thine ear from my sigh and from my cry.
[57]εἰςPRA-ASF βοήθειαN1A-ASF ἐγώRP-GS ἐγγίζωVAI-AAI2S ἐνP ὅςRR-DSF σύRP-AS ἡμέραN1A-DSF ἐπικαλέωVAI-AMI1S εἶπονVAI-AAI2S ἐγώRP-DS μήD φοβέωV2-PMD2S [57]Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidest, Fear not.
[58]δικάζωVAI-AAI2S κύριοςN2-VSMRA-APF δίκηN1-APFRA-GSF ψυχήN1-GSF ἐγώRP-GS λυτρόωVAI-AMI2SRA-ASF ζωήN1-ASF ἐγώRP-GS [58]O Lord, thou hast maintained the cause of my soul, and hast redeemed my life.
[59]ὁράωVBI-AAI2S κύριοςN2-VSMRA-APF ταραχήN1-APF ἐγώRP-GS κρίνωVAI-AAI2SRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS [59]O Lord, thou hast seen my wrong, judge thou my cause.
[60]ὁράωVBI-AAI2S πᾶςA1S-ASFRA-ASF ἐκδίκησιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM εἰςP πᾶςA3-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνP ἐγώRP-DS [60]Thou hast seen all their vengeance, and all their devises against me.
[61]ἀκούωVAI-AAI2SRA-ASM ὀνειδισμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APMRA-APM διαλογισμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS [61]Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me:
[62]χεῖλοςN3E-APN ἐπι ἀναἵστημιVM-SMPGPM ἐγώRP-DS καίC μελέτηN1-APF αὐτόςRD-GPM κατάP ἐγώRP-GS ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF [62]The lips also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
[63]καθέδραN1A-ASF αὐτόςRD-GPM καίC ἀνάστασιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM ἐπιβλέπωVA-AAD2S ἐπίPRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM [63]Behold, their sitting down and their rising up, how I am their song.
[64]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ἀνταπόδομαN3M-ASN κύριοςN2-VSM κατάPRA-APN ἔργονN2N-APNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM [64]Give them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
[65]ἀποδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DPM ὑπερασπισμόςN2-ASM καρδίαN1A-GSF μόχθοςN2-ASM σύRP-GS αὐτόςRD-DPM [65]Give them sorrow of heart, even thy curse to them.
[66]καταδιώκωVF-FAI2S ἐνP ὀργήN1-DSF καίC ἐκ ἀναἁλίσκωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ὑποκάτωDRA-GSM οὐρανόςN2-GSM κύριοςN2-VSM [66]Persecute with wrath and destroy them from under the heaven, O Lord.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top