«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM [1]And the Lord spoke to Moses, saying,
[2]λαλέωVA-AAD2S πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίC πρόςPRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC πρόςP πᾶςA3-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM οὗτοςRD-NSNRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὅςRR-ASN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM λέγωV1-PAPNSM [2]Speak to Aaron and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them, This is the word which the Lord has commanded, saying,
[3]ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSMCRA-GPM προσήλυτοςN2-GPMRA-GPM προςκεῖμαιV5-PMPGPM ἐνP σύRP-DP ὅςRR-NSM ἄνX σφάζωVA-AAS3S μόσχοςN2-ASMC πρόβατονN2N-ASNC αἴξN3G-ASM ἐνPRA-DSF παρεμβολήN1-DSF καίC ὅςRR-NSM ἄνX σφάζωVA-AAS3S ἔξωPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF [3]Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp,
[4]καίC ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN μήD φέρωVA-AAS3S ὥστεC ποιέωVA-AAN αὐτόςRD-ASN εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASNC σωτήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM δεκτόςA1-ASN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF καίC ὅςRR-NSM ἄνX σφάζωVA-AAS3S ἔξωD καίC ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN μήD φέρωVA-AAS3S αὐτόςRD-ASN ὥστεC μήD προςφέρωVA-AAN δῶρονN2N-ASN κύριοςN2-DSM ἀπέναντιPRA-GSF σκηνήN1-GSF κύριοςN2-GSM καίC λογίζομαιVS-FPI3SRA-DSM ἄνθρωποςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM αἷμαN3M-NSN αἷμαN3M-ASN ἐκχέωV2I-IAI3S ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐκεῖνοςRD-NSF ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF [4]and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole-burnt-offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savour: and whosoever shall slay it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.
[5]ὅπωςC ἀναφέρωV1-PAS3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSMRA-APF θυσίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM ὅσοςA1-APF ἄνX αὐτόςRD-NPM σφάζωVF-FAI3P ἐνPRA-DPN πεδίονN2N-DPN καίC φέρωVF-FAI3PRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐπίPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC θύωVF-FAI3P θυσίαN1A-ASF σωτήριονN2N-GSNRA-DSM κύριοςN2-DSM αὐτόςRD-APN [5]That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall slay in the fields, and bring them to the Lord unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace-offering to the Lord.
[6]καίC προςχέωVF2-FAI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASN αἷμαN3M-ASN ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύκλοςN2-DSM ἀπέναντιP κύριοςN2-GSM παράPRA-APF θύραN1A-APFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ἀναφέρωVF-FAI3SRA-ASN στέαρN3T-ASN εἰςP ὀσμήN1-ASF εὐωδίαN1A-GSF κύριοςN2-DSM [6]And the priest shall pour the blood on the altar round about before the Lord by the doors of the tabernacle of witness, and shall offer the fat for a sweet-smelling savour to the Lord.
[7]καίC οὐD θύωVF-FAI3P ἔτιDRA-APF θυσίαN1A-APF αὐτόςRD-GPMRA-DPM μάταιοςA1A-DPM ὅςRR-DPM αὐτόςRD-NPM ἐκπορνεύωV1-PAI3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰμίVF-FMI3S σύRP-DP εἰςPRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP [7]And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
[8]καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀπόPRA-GPM υἱόςN2-GPMRA-GPM προσήλυτοςN2-GPMRA-GPM προςκεῖμαιV5-PMPGPM ἐνP σύRP-DP ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ὁλοκαύτωμαN3M-ASNC θυσίαN1A-ASF [8]And thou shalt say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole-burnt-offering or a sacrifice,
[9]καίC ἐπίPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF σκηνήN1-GSFRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN μήD φέρωVA-AAS3S ποιέωVA-AAN αὐτόςRD-ASNRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3SRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM [9]and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness to sacrifice it to the Lord, that man shall be destroyed from among his people.
[10]καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSMCRA-GPM προσήλυτοςN2-GPMRA-GPM προςκεῖμαιV5-PMPGPM ἐνP σύRP-DP ὅςRR-NSM ἄνX ἐσθίωVB-AMS3S πᾶςA3-ASN αἷμαN3M-ASN καίC ἐπιἵστημιVF-FAI1SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS ἐπίPRA-ASF ψυχήN1-ASFRA-ASF ἐσθίωV1-PAPASFRA-ASN αἷμαN3M-ASN καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1S αὐτόςRD-ASF ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF [10]And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, shall eat any blood, I will even set my face against that soul that eats blood, and will destroy it from its people.
[11]RA-NSF γάρX ψυχήN1-NSF πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAI3S καίC ἐγώRP-NS δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-ASN σύRP-DP ἐπίPRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN ἐκἱλάσκομαιV1-PMN περίPRA-GPF ψυχήN1-GPF σύRP-GPRA-NSN γάρX αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ἀντίPRA-GSF ψυχήN1-GSF ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S [11]For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul.
[12]διάP οὗτοςRD-ASN εἶπονVX-XAI1SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA1S-NSF ψυχήN1-NSF ἐκP σύRP-GP οὐD ἐσθίωVF-FMI3S αἷμαN3M-ASN καίCRA-NSM προσήλυτοςN2-NSMRA-NSM προςκεῖμαιV5-PMPNSM ἐνP σύRP-DP οὐD ἐσθίωVF-FMI3S αἷμαN3M-ASN [12]Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood.
[13]καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίCRA-GPM προσήλυτοςN2-GPMRA-GPM προςκεῖμαιV5-PMPGPM ἐνP σύRP-DP ὅςRR-NSM ἄνX θηρεύωVA-AAS3S θήρευμαN3-ASN θηρίονN2N-ASNC πετεινόνN2N-ASN ὅςRR-NSN ἐσθίωV1-PPI3S καίC ἐκχέωVF2-FAI3SRA-ASN αἷμαN3M-ASN καίC καλύπτωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASNRA-DSF γῆN1-DSF [13]And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust.
[14]RA-NSF γάρX ψυχήN1-NSF πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAI3S καίC εἶπονVAI-AAI1SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM αἷμαN3M-ASN πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ὅτιCRA-NSF ψυχήN1-NSF πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAI3S πᾶςA3-NSMRA-NSM ἐσθίωV1-PAPNSM αὐτόςRD-ASN ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S [14]For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
[15]καίC πᾶςA1S-NSF ψυχήN1-NSF ὅστιςRX-NSF ἐσθίωVF-FMI3S θνησιμαῖοςA1A-ASNC θηριάλωτοςA1B-ASN ἐνPRA-DPM αὐτόχθωνN3N-DPMC ἐνPRA-DPM προσήλυτοςN2-DPM πλύνωVF2-FAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC λούωVF-FMI3S ὕδωρN3T-DSN καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF καίC καθαρόςA1A-NSM εἰμίVF-FMI3S [15]And every soul which eats that which has died of itself, or is taken of beasts, either among the natives or among the strangers, shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening: then shall he be clean.
[16]ἐάνC δέX μήD πλύνωVA-AAS3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN καίCRA-ASN σῶμαN3M-ASN μήD λούωVA-AMS3S ὕδωρN3T-DSN καίC λαμβάνωVF-FMI3S ἀνόμημαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM [16]But if he do not wash his garments, and do not bathe his body in water, then shall he bear his iniquity.
Source: unboundbible.org
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top