|
[1]And he entred in, and went through Hierico |
[1]Et ingressus perambulabat Jericho. |
[2]And beholde, there was a man named Zacheus, which was the chiefe among the publicanes, and was riche [also] |
[2]Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives: |
[3]And he sought [meanes] to see Iesus, what he shoulde be, & coulde not for the preasse, because he was litle of stature |
[3]et quærebat videre Jesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat. |
[4]And he ran before, and clymed vp into a wylde fygge tree, to see hym: for he was to come that way |
[4]Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus. |
[5]And when Iesus came to the place, he loked vp and sawe hym, and sayde vnto hym: Zache, come downe at once, for to day I must abyde at thy house |
[5]Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachæe, festinans descende: quia hodie in domo tua oportet me manere. |
[6]And he came downe hastyly, and receaued hym ioyfully |
[6]Et festinans descendit, et excepit illum gaudens. |
[7]And when they al saw it, they murmured, saying that he was gone in to tary with a man that is a synner |
[7]Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset. |
[8]And Zache stoode foorth, and sayde vnto the Lorde: Beholde Lorde, the halfe of my goodes I geue to the poore, and yf I haue taken from any man by forged cauillation, I restore him foure folde |
[8]Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum: Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus: et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum. |
[9]Iesus sayde vnto hym: This daye is saluation come to this house, because that he also is become the childe of Abraham |
[9]Ait Jesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ. |
[10]For the sonne of man is come to seke, and to saue that which was lost |
[10]Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat. |
[11]And as they hearde these thynges, he added & spake a parable, because he was nye to Hierusale, & because they thought that the kingdome of God should shortly appeare |
[11]Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem: et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur. |
[12]He sayde therfore: A certayne noble man went into a farre countrey, to receaue for hym selfe a kyngdome, and to come agayne |
[12]Dixit ergo: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti. |
[13]And he called his ten seruauntes, & deliuered the ten peeces of money, saying vnto them, Occupie tyl I come |
[13]Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio. |
[14]But his citezins hated hym, and sent a message after hym, saying: We wyll not haue this man to raigne ouer vs |
[14]Cives autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos. |
[15]And it came to passe, that whe he had receaued his kyngdome and returned, he commaunded these seruauntes to be called vnto him, to whom he had geuen the money, to wyt howe muche euery man had done in occupying |
[15]Et factum est ut rediret accepto regno: et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset. |
[16]Then came the first, saying: Lorde thy peece hath gayned ten peeces |
[16]Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit. |
[17]And he sayde vnto hym: Well thou good seruaunt, because thou hast ben faythfull in a very litle thing, haue thou aucthoritie ouer ten cities |
[17]Et ait illi: Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates. |
[18]And the seconde came, saying: Thy peece hath encreased fiue peeces |
[18]Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas. |
[19]And to the same he sayde, be thou also ruler ouer fyue cities |
[19]Et huic ait: Et tu esto super quinque civitates. |
[20]And another came, saying: Lorde beholde here is thy peece, whiche I haue layed vp in a napkin |
[20]Et alter venit, dicens: Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario: |
[21]For I feared thee, because thou art a strayte man: Thou takest vp that thou laydest not downe, & reapest that thou dyddest not sowe |
[21]timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti. |
[22]He sayth vnto hym: Of thyne owne mouth wyll I iudge thee, thou euyll seruaunt. Knewest thou that I am a straite man, taking vp that I layed not downe, & reapyng that I dyd not sowe |
[22]Dicit ei: De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi: |
[23]And wherfore gauest not thou my money into the banke, and at my commyng I myght haue required myne owne with vauntage |
[23]et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam? |
[24]And he sayde vnto them that stoode by: Take from hym that peece, and geue it to hym that hath ten peeces |
[24]Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet. |
[25]And they sayde vnto hym: Lorde he hath ten peeces |
[25]Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas. |
[26]For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath |
[26]Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo. |
[27]Moreouer, those mine enemies, which woulde not that I shoulde raigne ouer the, bring hyther, & slea them before me |
[27]Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc: et interficite ante me. |
[28]And when he hadde thus spoken, he went foorth before, ascending vp to Hierusalem |
[28]Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam. |
[29]And it came to passe, when he was come nye to Bethphage & Bethanie, besides the mount which is called Oliuet, he sent two of his disciples |
[29]Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos, |
[30]Saying: Go ye into the towne which is ouer agaynst you, into the whiche, assoone as ye are come, ye shall fynde a coult tyed, wheron yet neuer man sate: loose hym, and bryng hym hyther |
[30]dicens: Ite in castellum quod contra est: in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit: solvite illum, et adducite. |
[31]And yf any man aske you, why do ye loose hym, thus shall ye say vnto hym: because the Lorde hath neede of hym |
[31]Et si quis vos interrogaverit: Quare solvitis? sic dicetis ei: Quia Dominus operam ejus desiderat. |
[32]They that were sent, went their way, & founde euen as he had said vnto them |
[32]Abierunt autem qui missi erant: et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum. |
[33]And as they were a loosyng the coult, the owners therof said vnto them, why loose ye the coult |
[33]Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos: Quid solvitis pullum? |
[34]And they sayde: For the Lorde hath neede of hym |
[34]At illi dixerunt: Quia Dominus eum necessarium habet. |
[35]And they brought hym to Iesus, and cast their rayment on the coult, and set Iesus theron |
[35]Et duxerunt illum ad Jesum. Et jacentes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum. |
[36]And as he went, they spread their clothes in the way |
[36]Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via: |
[37]And when he was nowe come nye to the going downe of the mount Oliuete, the whole multitude of the disciples began to reioyce, and to prayse God with a loude voyce, for all the miracles that they had seene |
[37]et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus, |
[38]Saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde, peace in heauen, and glory in the hyest |
[38]dicentes: Benedictus, qui venit rex in nomine Domini: pax in cælo, et gloria in excelsis. |
[39]And some of the Pharisees of the companie sayde vnto hym: Maister, rebuke thy disciples |
[39]Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos. |
[40]He saide vnto them: I tell you, that if these holde their peace, then shall the stones crye |
[40]Quibus ipse ait: Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt. |
[41]And when he was come neare, he behelde the citie, and wept on it |
[41]Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens: |
[42]Saying: If thou haddest knowen those thynges whiche belong vnto thy peace, euen in this thy day: But nowe are they hyd from thyne eyes |
[42]Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi: nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis. |
[43]For the dayes shall come vpon thee, that thyne enemies also shall caste a banke about thee, and compasse thee rounde, and kepe thee in on euery syde |
[43]Quia venient dies in te: et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te: et coangustabunt te undique: |
[44]And make thee euen with ye grounde, and thy chyldren which are in thee: and they shall not leaue in thee one stone vpo another, because thou knowest not the tyme of thy visitation |
[44]et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem: eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ. |
[45]And he went into the temple, and began to cast out them that solde therin, & them that bought |
[45]Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes, |
[46]Saying vnto them, it is written: My house is the house of prayer, but ye haue made it a denne of thieues |
[46]dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus orationis est: vos autem fecistis illam speluncam latronum. |
[47]And he taught dayly in the temple. But the hye priestes and the scribes, & the chiefe of the people, went about to destroy hym |
[47]Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere: |
[48]And coulde not fynde what to do: For all the people stacke by hym, when they hearde hym |
[48]et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum. |