«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]And Jesus full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, [1]ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον
[2]And was there forty days tempted of the devil, and in those days he did eat nothing: but when they were ended, he afterward was hungry. [2]ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν
[3]Then the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. [3]και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
[4]But Jesus answered him, saying , It is written, That man shall not live by bread only, but by every word of God. [4]και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
[5]Then the devil took him up into an high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, in the twinkling of an eye. [5]και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου
[6]And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of those kingdoms: for that is delivered to me: and to whomsoever I will, I give it. [6]και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην
[7]If thou therefore wilt worship me, they shall be all thine. [7]συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον μου εσται σου παντα
[8]But Jesus answered him, and said, Hence from me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him alone thou shalt serve. [8]και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
[9]Then he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the Temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence, [9]και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω
[10]For it is written, That he will give his Angels charge over thee to keep thee: [10]γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
[11]And with their hands they shall lift thee up, lest at any time thou shouldest dash thy foot against a stone. [11]και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
[12]And Jesus answered, and said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. [12]και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
[13]And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. [13]και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου
[14] And Jesus returned by the power of the Spirit into Galilee: and there went a fame of him throughout all the region round about. [14]και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
[15]For he taught in their Synagogues, and was honored of all men. [15]και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων
[16]And he came to Nazareth where he had been brought up, and (as his custom was) went into the Synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. [16]και ηλθεν εις την {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι
[17]And there was delivered unto him the book of the Prophet Isaiah: and when he had opened the book, he found the place, where it was written, [17]και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
[18]The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me, that I should preach the Gospel to the poor: he hath sent me, that I should heal the broken hearted, that I should preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, that I should set at liberty them that are bruised, [18]πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
[19]And that I should preach the acceptable year of the Lord. [19]κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
[20]And he closed the book, and gave it again to the minister, and sat down: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him. [20]και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
[21]Then he began to say unto them, This day is this Scripture fulfilled in your ears. [21]ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
[22]And all bare him witness, and wondered at the gracious words, which proceeded out of his mouth, and said, Is not this Joseph's son? [22]και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ
[23]Then he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do it here likewise in thine own country. [23]και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου
[24]And he said, Verily I say unto you, No Prophet is accepted in his own country. [24]ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
[25]But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elijah, when heaven was shut three years and six months, when great famine was throughout all the land, [25]επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
[26]But unto none of them was Elijah sent, save into Zarephath, a city of Sidon, unto a certain widow. [26]και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν
[27]Also many lepers were in Israel, in the time of Elisha the Prophet: yet none of them was made clean, saving Naaman the Syrian. [27]και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος
[28]Then all that were in the Synagogue, when they heard it, were filled with wrath, [28]και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
[29]And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the edge of the hill, whereon their city was built, to cast him down headlong. [29]και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
[30]But he passed through the midst of them, and went his way, [30]αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
[31] And came down into Capernaum a city of Galilee, and there taught them on the Sabbath days. [31]και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
[32]And they were astonished at his doctrine: for his word was with authority. [32]και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
[33]And in the Synagogue there was a man which had a spirit of an unclean devil, which cried with a loud voice, [33]και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
[34]Saying, Oh, what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, even the Holy one of God. [34]λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
[35]And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Then the devil throwing him in the midst of them, came out of him, and hurt him not. [35]και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου και ριψαν αυτον το δαιμονιον εις το μεσον εξηλθεν απ αυτου μηδεν βλαψαν αυτον
[36]So fear came on them all, and they spake among themselves, saying, What thing is this? for with authority and power he commandeth the foul spirits, and they come out? [36]και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται
[37]And the fame of him spread abroad throughout all the places of the country round about. [37]και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
[38] And he rose up, and came out of the Synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they required him for her. [38]αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος η πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης
[39]Then he stood over her, and rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose, and ministered unto them. [39]και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
[40]Now when the sun was down, all they that had sick folks of diverse diseases, brought them unto him, and he laid his hands on every one of them, and healed them. [40]δυνοντος δε του ηλιου παντες οσοι ειχον ασθενουντας νοσοις ποικιλαις ηγαγον αυτους προς αυτον ο δε ενι εκαστω αυτων τας χειρας επιθεις εθεραπευσεν αυτους
[41]And devils also came out of many, crying, and saying, Thou art the Christ the Son of God: but he rebuked them, and suffered them not to say that they knew him to be the Christ. [41]εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κραζοντα και λεγοντα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου και επιτιμων ουκ εια αυτα λαλειν οτι ηδεισαν τον χριστον αυτον ειναι
[42]And when it was day, he departed and went forth into a desert place, and the people sought him, and came to him, and kept him that he should not depart from them. [42]γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι εζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων
[43]But he said unto them, Surely I must also preach the kingdom of God to other cities: for therefore am I sent. [43]ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
[44]And he preached in the Synagogues of Galilee. [44]και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις της γαλιλαιας
Source: archive.org
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top