«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
[1]And called Ieshu the twelve and He gave to them power and authority over all of demons and diseases to heal the sick [1]συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
[2]And he sent them to preach the Kingdom of Alaha and to heal the sick [2]και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας
[3]And He said to them a thing not you shall take not a staff neither a money bag for the road nor bread nor money neither two tunics will be with you [3]και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδους μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε ανα δυο χιτωνας εχειν
[4]And whatever house enter you it there stay and from there go out [4]και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
[5]And to whomever does not receive you whenever leave you from city that also the sand from your feet shake against them for a testimony [5]και οσοι εαν μη δεξωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης και τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτιναξατε εις μαρτυριον επ αυτους
[6]And went out the apostles and walking around they were in villages and in cities and preaching the good news they were and healing in every place [6]εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου
[7]Heard but Herodus the Tetrarch all the things that being done were by His hand and amazed he was because saying were people that Yokhanan had arisen from among the dead [7]ηκουσεν δε ηρωδης ο τετραρχης τα γινομενα υπ αυτου παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης εγηγερται εκ νεκρων
[8]Others but saying were Elia has appeared and others that a prophet from the prophets ancient had risen [8]υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη
[9]And said Herodus the head of Yokhanan I have cut off who is? but this these things have heard I about whom and wanted He to see Him [9]και ειπεν ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου εγω ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον
[10]And when returned the Apostles they were relating to Ieshu everything they had done and He took them by themselves to a region deserted of Bayth-Tsayda [10]και υποστρεψαντες οι αποστολοι διηγησαντο αυτω οσα εποιησαν και παραλαβων αυτους υπεχωρησεν κατ ιδιαν εις τοπον ερημον πολεως καλουμενης βηθσαιδαν
[11]The crowds but when they knew they went after Him and He received them and speaking He was with them about the Kingdom of Alaha and those who in need were of healing healed He [11]οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και δεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο
[12]When but began the day to decline came His disciples and they were saying to him dismiss the crowds that they will go to the villages surrounding and hamlets to lodge in them and to find for them provisions because in a place deserted we are [12]η δε ημερα ηρξατο κλινειν προσελθοντες δε οι δωδεκα ειπον αυτω απολυσον τον οχλον ινα απελθοντες εις τας κυκλω κωμας και τους αγρους καταλυσωσιν και ευρωσιν επισιτισμον οτι ωδε εν ερημω τοπω εσμεν
[13]Said to them Ieshu you give to them you food they but were saying there is not with us more than five loaves and two fish unless if we go and we buy provisions for this entire people [13]ειπεν δε προς αυτους δοτε αυτοις υμεις φαγειν οι δε ειπον ουκ εισιν ημιν πλειον η πεντε αρτοι και ιχθυες δυο ει μητι πορευθεντες ημεις αγορασωμεν εις παντα τον λαον τουτον βρωματα
[14]Remaining there were for about five thousand men said to them Ieshu make recline them by groups fifty people in a group [14]ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
[15]And did so the disciples and they made recline all of them [15]και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας
[16]And took Ieshu those five loaves and two fish and He gazed into the sky and He blessed and He broke and He gave to His disciples to set before the crowds [16]λαβων δε τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν αυτους και κατεκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις παρατιθεναι τω οχλω
[17]And they ate all of them and they were satisfied they took up fragments the things that remained twelve large baskets [17]και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
[18]And when He was praying alone and His disciples were with him He asked them and He said who is it? were saying about Me the crowds that I am [18]και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
[19]They answered and they were saying to Him that Yokhanan the Baptizer and others Elia others but that a prophet one from the prophets ancient has risen [19]οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
[20]He said to them you but who is it? are saying you that I am answered Shimeon and he said The Messiah of Alaha [20]ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου
[21]He but admonished them and He warned them that this to a person not they should say [21]ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
[22]And He said to them was going He The Son of Man of many things to suffer and to be rejected by The Elders and Chief the Priests and the Scribes and they would murder Him and on the day third He would arise [22]ειπων οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
[23]And said He before everyone whoever is willing to come after Me let him deny himself and let him take up his cross every day and let him come after Me [23]ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
[24]Whoever for wills that his soul will be saved destroys it whoever but will give up his soul for My sake this one saves it [24]ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην
[25]What? for would benefit a son of man to gain the world whole his soul but destroy or lose it [25]τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
[26]Whoever will be ashamed of Me but and of My words will be ashamed of that one The Son of Man whenever He comes in the glory of His Father with His angels holy [26]ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
[27]The truth tell I you there are men who stand here who not will partake of death until they behold the Kingdom of Alaha [27]λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστωτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου
[28]It happened but after words these about eight days took Ieshu Shimeon and Yaqob and Yokhanan and He went up a mountain to pray [28]εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
[29]And as He prayed was transformed the appearance of His face and His garments became white and shining they were [29]και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
[30]And behold two men speaking were with Him who are Moshe and Elia [30]και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
[31]Who appeared in glory speaking they were but about His departure which going was to be fulfilled in Jerusalem [31]οι οφθεντες εν δοξη ελεγον την εξοδον αυτου ην εμελλεν πληρουν εν ιερουσαλημ
[32]And dull they were to them with sleep Shimeon and those with him and with difficulty they awakened and they saw His glory and those two men who standing were with Him [32]ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω
[33]And when they began to part from Him said Shimeon to Ieshu Rabbi beautiful it is for us here to be and let us make three tabernacles for You one and for Moshe one and for Elia one and not knew he what he said [33]και εγενετο εν τω διαχωριζεσθαι αυτους απ αυτου ειπεν πετρος προς τον ιησουν επιστατα καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις μιαν σοι και μιαν μωσει και μιαν ηλια μη ειδως ο λεγει
[34]And as he said these things there was a cloud and it formed a tabernacle about them and they were afraid when they beheld Moshe and Elia who entered into the cloud [34]ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην
[35]And a voice there was from the cloud that said This is My Son The Beloved Him hear [35]και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
[36]And when had occurred the voice was found Ieshu alone and they were silent and a man not they told in those days anything that they had seen [36]και εν τω γενεσθαι την φωνην ευρεθη ο ιησους μονος και αυτοι εσιγησαν και ουδενι απηγγειλαν εν εκειναις ταις ημεραις ουδεν ων εωρακασιν
[37]And it occurred the day after it as they descended from the mountain met them a crowd great [37]εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
[38]And man one from crowd that called and he said Teacher beg I of you restore unto me my son the only child he is to me [38]και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι
[39]And a spirit suddenly comes upon him and from the silence he screams and gnashes his teeth and becomes ill and with difficulty departs from him whenever he attacks him [39]και ιδου πνευμα λαμβανει αυτον και εξαιφνης κραζει και σπαρασσει αυτον μετα αφρου και μογις αποχωρει απ αυτου συντριβον αυτον
[40]And I begged of Your disciples to cast it out and not they could [40]και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
[41]Answered but Ieshu and said Oh! generation without faith and perverse until when? shall I be with you and shall I endure you bring here your son [41]αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε τον υιον σου ωδε
[42]And when he came near to him threw him down demon that and it convulsed him and rebuked Ieshu spirit that vile and He healed the boy and He gave him to his father [42]ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου
[43]And were astonished all of them at the majesty of Alaha and as everyone marveling was at everything that did Ieshu He said to His disciples [43]εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιησεν ο ιησους ειπεν προς τους μαθητας αυτου
[44]Lay up you words these in your ears The Son for of Man is going to be delivered into the hands of the sons of men [44]θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
[45]They but not understood saying this because hidden it was from them lest they should perceive it and afraid they were to ask Him about it about saying this [45]οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου
[46]And entered into them a reasoning of who was then great among them [46]εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
[47]Ieshu but knew the thought of their heart and He took a boy and He stood him by Him [47]ο δε ιησους ιδων τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιου εστησεν αυτο παρ εαυτω
[48]And He said to them whoever receives a boy like this one in My Name Me that one receives and whoever Me receives receives The One Who sent Me whoever for is least among you all this one will be great [48]και ειπεν αυτοις ος εαν δεξηται τουτο το παιδιον επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται δεχεται τον αποστειλαντα με ο γαρ μικροτερος εν πασιν υμιν υπαρχων ουτος εσται μεγας
[49]And answered Yokhanan and he said our Master we saw a man who cast out a demon in your name and we forbade him for that not comes with us after You [49]αποκριθεις δε ο ιωαννης ειπεν επιστατα ειδομεν τινα επι τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημων
[50]Said to them Ieshu not you shall forbid whoever for not has been against you for you is [50]και ειπεν προς αυτον ο ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
[51]And it was that when were fulfilled the days of His ascent He prepared Himself to go to Jerusalem [51]εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναληψεως αυτου και αυτος το προσωπον αυτου εστηριξεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ
[52]And He sent messengers before His face and they went they entered a village of Samaritans so as to prepare for Him [52]και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου αυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαρειτων ωστε ετοιμασαι αυτω
[53]And not they received him because His Person to Jerusalem determined was to go [53]και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
[54]And when saw Yaqob and Yokhanan His disciples they were saying to Him our Lord want? you us to speak and will descend fire from Heaven and it will consume them as also Elia did [54]ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν
[55]And He turned and He rebuked them and He said not know you of which you are Spirit [55]στραφεις δε επετιμησεν αυτοις [και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις]
[56]The Son for of Man not came to destroy lives but to give life and they went to them to villages other [56][ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι] και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
[57]And as they were going on the road said to Him a man I shall come after You to the place to which go You my Lord [57]εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
[58]Said to him Ieshu foxes dens have to them and birds of the sky shelters The Son but of Man there is not to Him where to lay His head [58]και ειπεν αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
[59]And He said to another come after Me He but said to Him my Lord permit me first to go bury my father [59]ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
[60]Said to him Ieshu let the dead bury their dead and you go announce the Kingdom of Alaha [60]ειπεν δε αυτω ο ιησους αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
[61]Said to Him another I shall come after You my Lord first but permit me to go say goodbye to my children of my house and I shall come [61]ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου
[62]Said to him Ieshu no man lays his hand on the plow of a yoke and gazes behind him and is fit for the kingdom of Alaha [62]ειπεν δε ο ιησους προς αυτον ουδεις επιβαλων την χειρα αυτου επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω ευθετος εστιν εις την βασιλειαν του θεου
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Top