«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι [1]And as he went out of the Temple, one of his disciples said unto him, Master, see what stones, and what buildings are here.
[2]και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη [2]Then Jesus answered and said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon a stone, that shall not be thrown down.
[3]και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας [3]And as he sat on the Mount of Olives, over against the Temple, Peter, and James, and John, and Andrew asked him secretly,
[4]ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι [4]Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
[5]ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν βλεπετε μη τις υμας πλανηση [5]And Jesus answered them, and began to say, Take heed lest any man deceive you.
[6]πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν [6]For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceive many.
[7]οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος [7]Furthermore when ye shall hear, of wars and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be: but the end shall not be yet.
[8]εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα [8]For nation shall rise against nation, and Kingdom against Kingdom, and there shall be earthquakes in divers quarters, and there shall be famine and troubles: these are the beginnings of sorrows.
[9]βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων σταθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις [9]But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to the Councils, and to the Synagogues: ye shall be beaten, and brought before rulers and Kings for my sake for a testimonial unto them.
[10]και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον [10]And the Gospel must first be published among all nations.
[11]οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον [11]But when they lead you, and deliver you up, take ye no thought afore, neither premeditate what ye shall say: but whatsoever is given you at the same time, that speak: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
[12]παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους [12]Yea, and the brother shall deliver the brother to death, and the father the son, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
[13]και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται [13]And ye shall be hated of all men for my Names sake: but whosoever shall endure unto the end, he shall be saved.
[14]οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου εστως οπου ου δει ο αναγινωσκων νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη [14]Moreover, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) standing where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Judea, flee into the mountains,
[15]ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου [15]And let him that is upon the house, not come down into the house, neither enter therein, to fetch anything out of his house.
[16]και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου [16]And let him that is in the field, not turn back again unto the things which he left behind him, to take his clothes.
[17]ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις [17]Then woe shall be to them that are with child, and to them that give suck in those days.
[18]προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος [18]Pray therefore that your flight be not in the winter.
[19]εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ης εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται [19]For there shall be in those days such tribulation, as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
[20]και ει μη κυριος εκολοβωσεν τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας [20]And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elects sake, which he hath chosen, he hath shortened those days.
[21][και] τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευετε [21]Then if any man say to you, Lo, here is Christ, or, lo, he is there, believe it not.
[22]εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους [22]For false Christs shall rise, and false prophets, and shall show signs and wonders, to deceive if it were possible, the very elect.
[23]υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα [23]But take ye heed: behold, I have showed you all things before.
[24]αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης [24]Moreover in those days, after that tribulation the sun shall wax dark, and the moon shall not give her light,
[25]και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται [25]And the stars of heaven shall fall: and the powers which are in heaven, shall shake.
[26]και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης [26]And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
[27]και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου [27]And he shall then send his Angels, and shall gather together his elect from the four winds, and from the utmost part of the earth to the utmost part of heaven.
[28]απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν [28]Now learn a parable of the fig tree. When her bough is yet tender, and it bringeth forth leaves, ye know that summer is near.
[29]ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις [29]So in like manner, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is near, even at the doors.
[30]αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται [30]Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
[31]ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν [31]Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
[32]περι δε της ημερας εκεινης η ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ [32]But of that day and hour knoweth no man, no, not the Angels which are in heaven, neither the Son himself, save the Father.
[33]βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν [33]Take heed: watch, and pray: for ye know not when the time is.
[34]ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη [34]For the Son of man is as a man going into a strange country, and leaveth his house, and giveth authority to his servants, and to every man his work, and commandeth the porter to watch.
[35]γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι [35]Watch therefore, (for ye know not when the master of the house will come, at even, or at midnight, at the cock crowing, or in the dawning,)
[36]μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας [36]Lest if he come suddenly, he should find you sleeping.
[37]α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε [37]And those things that I say unto you, I say unto all men, Watch.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top