|
[1]και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων |
[1]And it came to pass that when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. |
[2]ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου |
[2]And when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, and said unto him, |
[3]ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν |
[3]Art thou he that should come, or shall we look for another? |
[4]και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε |
[4]And Jesus answering, said unto them, Go, and show John, what things ye have heard and seen. |
[5]τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται |
[5]The blind receive sight, and the halt go: the lepers are cleansed, and the deaf hear: the dead are raised up, and the poor receive the Gospel. |
[6]και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι |
[6]And blessed is he that shall not be offended in me. |
[7]τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθετε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον |
[7]And as they departed, Jesus began to speak unto the multitude, of John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
[8]αλλα τι εξηλθετε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλειων εισιν |
[8]But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft clothing, are in Kings houses. |
[9]αλλα τι εξηλθετε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου |
[9]But what went ye out to see? A Prophet? Yea, I say unto you, and more than a Prophet. |
[10]ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου |
[10]For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. |
[11]αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν |
[11]Verily I say unto you, among them which are begotten of women, arose there not a greater than John Baptist: notwithstanding, he that is the least in the kingdom of heaven, is greater than he. |
[12]απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην |
[12]And from the time of John Baptist hither to, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
[13]παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν |
[13]For all the Prophets and the Law prophesied unto John. |
[14]και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν ηλιας ο μελλων ερχεσθαι |
[14]And if ye will receive it, this is Elijah, which was to come. |
[15]ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |
[15]He that hath ears to hear, let him hear. |
[16]τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων |
[16]But whereunto shall I liken this generation? It is like unto little children which sit in the markets, and call unto their fellows, |
[17]και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε |
[17]And say, We have piped unto you, and ye have not danced, we have mourned unto you, and ye have not lamented. |
[18]ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει |
[18]For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
[19]ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης |
[19]The son of man came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drinker of wine, a friend unto Publicans and sinners: but wisdom is justified of her children. |
[20]τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν |
[20]Then began he to upbraid the cities, wherein most of his great works were done, because they repented not. |
[21]ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν |
[21]Woe be to thee, Chorazin: Woe be to thee, Bethsaida: for if the great works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they had repented long ago in sackcloth and ashes. |
[22]πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν |
[22]But I say to you, It shall be easier for Tyre and Sidon at the Day of Judgment, than for you. |
[23]και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον |
[23]And thou, Capernaum, which art lifted up unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the great works, which have been done in thee, had been done among them of Sodom, they had remained to this day. |
[24]πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι |
[24]But I say unto you, that it shall be easier for them of the land of Sodom in the Day of Judgment, than for thee. |
[25]εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις |
[25]At that time Jesus answered, and said, I give thee thanks, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and men of understanding, and hast opened them unto babes. |
[26]ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου |
[26]It is so, O Father, because thy good pleasure was such. |
[27]παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι |
[27]All things are given unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father: neither knoweth any man the Father, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. |
[28]δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας |
[28]Come unto me, all ye that are weary and laden, and I will ease you. |
[29]αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων |
[29]Take my yoke on you, and learn of me, that I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. |
[30]ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν |
[30]For my yoke is easy, and my burden light. |