«
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]AND it was that when Jeshu had finished instructing his twelve disciples, he removed from thence to teach and preach in their cities. [1]והוא דכד שׁלמ ישׁוע למפקדו לתרעסר תלמידוהי שׁני מנ תמנ למלפו ולמכרזו במדינתהונ
[2]But Juchanon, when he heard in the house of the bound the works of the Meshicha, sent by his disciples, [2]יוחננ דינ כד שׁמע בית אסירא עבדוהי דמשׁיחא שׁדר ביד תלמידוהי
[3]And said to him, Art thou He that cometh, or another are we to expect? [3]ואמר לה אנת הו הו דאתא או לאחרינ הו מסכינ אנחננ
[4]Jeshu answered and said to them, Go, recount to Juchanon these things which you hear and see; [4]ענא ישׁוע ואמר להונ זלו אשׁתעו ליוחננ אילינ דשׁמעינ אנתונ וחזינ
[5][That] the blind see, the lame are walking, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead arise, and the poor are evangelized; [5]סמיא חזינ וחגירא מהלכינ וגרבא מתדכינ וחרשׁא שׁמעינ ומיתא קימינ ומסכנא מסתברינ
[6]And blessed is he who shall not be offended with me. [6]וטובוהי לאינא דלא נתכשׁל בי
[7]But when they were gone, Jeshu began to speak to the assembly concerning Juchanon: What went you forth into the waste to see? a reed that by the wind was shaken? [7]כד דינ אזלו שׁרי ישׁוע למאמר לכנשׁא על יוחננ מנא נפקתונ לחורבא למחזא קניא דמנ רוחא מתתזיע
[8]And if not, what went you forth to see? a man clothed in soft vestments? Behold, they who are softly clothed are in the house of kings. [8]ואלא מנא נפקתונ למחזא גברא דנחתא רכיכא לבישׁ הא אילינ דרכיכא לבישׁינ בית מלכא אנונ
[9]And if not, what went you forth to see? a prophet? I tell you, Yes; and more than a prophet. [9]ואלא מנא נפקתונ למחזא נביא אינ אמר אנא לכונ ויתיר מנ נביא
[10]For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my angel before thy face, to prepare the way before thee. [10]הנו גיר דעלוהי כתיב דהא אנא משׁדר אנא מלאכי קדמ פרצופכ דנתקנ אורחא קדמיכ
[11]Amen I say to you, there hath not arisen among them born of women [one] who [is] greater than Juchanon the Baptizer: yet, the least in the kingdom of heaven is greater than he. [11]אמינ אמרנא לכונ דלא קמ בילידי נשׁא דרב מנ יוחננ מעמדנא זעורא דינ במלכות שׁמיא רב הו מנה
[12]But from the days of Juchanon the Baptizer until now, the kingdom of the heavens by violence is taken, and the violent ones seize it. [12]מנ יומי יוחננ דינ מעמדנא ועדמא להשׁא מלכותא דשׁמיא בקטירא מתדברא וקטירנא מחטפינ לה
[13]For all the prophets and the law prophesied until Juchanon; [13]כלהונ גיר נביא ואוריתא עדמא ליוחננ אתנביו
[14]And if you are willing, receive, that he is Elia who was to come. [14]ואנ צבינ אנתונ קבלו דהויו אליא דעתיד למאתא
[15]Whoever hath ears to hear, he shall hear. [15]מנ דאית לה אדנא דנשׁמע נשׁמע
[16]BUT to what shall I compare this generation? It is like children who sit in the public place, and cry to their companions, [16]למנ דינ אדמיה לשׁרבתא הדא דמיא לטליא דיתבינ בשׁוקא וקעינ לחבריהונ
[17]And say, We have sung to you, and you have not danced; we have wailed unto you, and you have not mourned. [17]ואמרינ זמרנ לכונ ולא רקדתונ ואלינ לכונ ולא ארקדתונ
[18]For Juchanon came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. [18]אתא גיר יוחננ דלא אכל ולא שׁתא ואמרינ דיוא אית בה
[19]The Son of man came eating and drinking, and they say, See a man a devourer, a wine-drinker, a friend of tribute-takers and of sinners. But justified is wisdom by her servants. [19]אתא ברה דאנשׁא אכל ושׁתא ואמרינ הא גברא אכולא ושׁתא חמרא ורחמא דמכסא ודחטיא ואזדדקת חכמתא מנ עבדיה
[20]Then began Jeshu to reproach those cities in which were done many of his miracles, and which did not repent, [20]הידינ שׁרי ישׁוע למחסדו מדינתא אילינ דהוו בהינ חילוהי סגיאא ולא תבו
[21]Saying, Woe to thee, Korazin! woe to thee, Bethtsaida! for if in Tsur and in Tsaidon those miracles had been done which have been performed in you, they would a while ago in sackcloth and ashes have repented. [21]ואמר הוא וי לכי כורזינ וי לכי בית-צידא דאלו בצור ובצידנ הוו חילא אילינ דהוו בכינ כבר דינ בסקא ובקטמא תבו
[22]But I say to you, that for Tsur and Tsaidon it shall be more tolerable in the day of judgment than for you. [22]ברמ אמר אנא לכינ דלצור ולצידנ נהוא ניח ביומא דדינא או לכינ
[23]And thou, Kaphernachum, who unto heaven art exalted, unto Shiul shalt be brought down; for if in Sadum had been done those miracles which have been done in thee, it would have stood until this day. [23]ואנתי כפרנחומ הי דעדמא לשׁמיא אתתרימתי עדמא לשׁיול תתחתינ דאלו בסדומ הוו חילא אילינ דהוו בכי קימא הות עדמא ליומנא
[24]But I tell you that for the land of Sadum it shall be more tolerable in the day of judgment than for thee. [24]ברמ אמרנא לכי דלארעא דסדומ נהוא ניח ביומא דדינא או לכי
[25]IN that time Jeshu answered and said, I praise thee, my Father, the Lord of the heavens and of the earth, that thou hast concealed these [things] from the wise and prudent, [ones] but hast revealed them unto little children. [25]בהו זבנא ענא ישׁוע ואמר מודא אנא לכ אבי מרא דשׁמיא ודארעא דכסית הלינ מנ חכימא וסכולתנא וגלית אנינ לילודא
[26]Yes, my Father, for thus was it pleasing before thee! [26]אינ אבי דהכנא הוא צבינא קדמיכ
[27]All things are delivered to me from my Father; and no man knoweth the Son but the Father; also the Father no man knoweth, except the Son, and he [to] whom the Son pleaseth to reveal [him]. [27]כל מדמ אשׁתלמ לי מנ אבי ולא אנשׁ ידע לברא אלא אנ אבא אפ לא לאבא אנשׁ ידע אלא אנ ברא ולמנ דצבא ברא דנגלא
[28]Come unto me, all you [who] are wearied and bearing burdens, and I will give you rest. [28]תו לותי כלכונ לאיא ושׁקילי מובלא ואנא אניחכונ
[29]Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls. [29]שׁקולו נירי עליכונ וילפו מני דניח אנא ומכיכ אנא בלבי ומשׁכחינ אנתונ ניחא לנפשׁתכונ
[30]For my yoke is kindly, and my burden is light. [30]נירי גיר בסימ הו ומובלי קלילא הי
Footnotes
[11:13] Or, were prophetic.
[11:22] Or, tranquil.
[11:24] Or, tranquil.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top