|
[1]εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων |
[1]The same time the disciples came unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? |
[2]και προσκαλεσαμενος ο ιησους παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων |
[2]And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, |
[3]και ειπεν αμην λεγω υμιν εαν μη στραφητε και γενησθε ως τα παιδια ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων |
[3]And said, Verily I say unto you, except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. |
[4]οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων |
[4]Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. |
[5]και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται |
[5]And whosoever shall receive such little child in my Name, receiveth me. |
[6]ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος εις τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης |
[6]But whosoever shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. |
[7]ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται |
[7]Woe be unto the world because of offences: for it must needs be that offences shall come, but woe be to that man, by whom the offence cometh. |
[8]ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον |
[8]Wherefore, if thine hand or thy foot cause thee to offend, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life, halt, or maimed, than having two hands, or two feet, to be cast into everlasting fire. |
[9]και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος |
[9]And if thine eye cause thee to offend, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, then having two eyes, to be cast into hell fire. |
[10]ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις |
[10]See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their Angels always behold the face of my Father which is in heaven. |
[11]ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος |
[11]For the Son of man is come to save that which was lost. |
[12]τι υμιν δοκει εαν γενηται τινι ανθρωπω εκατον προβατα και πλανηθη εν εξ αυτων ουχι αφεις τα ενενηκοντα εννεα επι τα ορη πορευθεις ζητει το πλανωμενον |
[12]How think ye? If a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave ninety and nine, and go into the mountains, and seek that which is gone astray? |
[13]και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις |
[13]And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, then of the ninety and nine which went not astray: |
[14]ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων |
[14]So is it not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. |
[15]εαν δε αμαρτηση εις σε ο αδελφος σου υπαγε και ελεγξον αυτον μεταξυ σου και αυτου μονου εαν σου ακουση εκερδησας τον αδελφον σου |
[15]Moreover, if thy brother trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast won thy brother. |
[16]εαν δε μη ακουση παραλαβε μετα σου ετι ενα η δυο ινα επι στοματος δυο μαρτυρων η τριων σταθη παν ρημα |
[16]But if he hear thee not, take yet with thee one or two, that by the mouth of two or three witnesses every word may be confirmed. |
[17]εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης |
[17]And if he will not vouchsafe to hear them, tell it unto the Church: and if he refuse to hear the Church also, let him be unto thee as an heathen man, and a Publican. |
[18]αμην λεγω υμιν οσα εαν δησητε επι της γης εσται δεδεμενα εν τω ουρανω και οσα εαν λυσητε επι της γης εσται λελυμενα εν τω ουρανω |
[18]Verily I say unto you, Whatsoever ye bind on earth, shall be bound in heaven: and whatsoever ye loose on earth, shall be loosed in heaven. |
[19]παλιν αμην λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις |
[19]Again, verily I say unto you, that if two of you shall agree in earth upon anything, whatsoever they shall desire, it shall be given them of my Father which is in heaven. |
[20]ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων |
[20]For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the midst of them. |
[21]τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις |
[21]Then came Peter to him, and said, Master, how oft shall my brother sin against me, and I shall forgive him? unto seven times? |
[22]λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλ εως εβδομηκοντακις επτα |
[22]Jesus said unto him, I say not to thee, unto seven times, but unto seventy times seven times. |
[23]δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου |
[23]Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain King, which would take an account of his servants. |
[24]αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων |
[24]And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which ought him ten thousand talents. |
[25]μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι |
[25]And because he had nothing to pay, his master commanded him to be sold, and his wife, and his children, and all that he had, and the debt to be paid. |
[26]πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω |
[26]The servant therefore fell down, and besought him, saying, Master, appease thine anger toward me, and I will pay thee all. |
[27]σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω |
[27]Then that servants master had compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
[28]εξελθων δε ο δουλος εκεινος ευρεν ενα των συνδουλων αυτου ος ωφειλεν αυτω εκατον δηναρια και κρατησας αυτον επνιγεν λεγων αποδος μοι ει τι οφειλεις |
[28]But when the servant was departed, he found one of his fellows, which ought him an hundred pence, and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. |
[29]πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και αποδωσω σοι |
[29]Then his fellow fell down at his feet, and besought him, saying, Appease thine anger towards me, and I will pay thee all. |
[30]ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον |
[30]Yet he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt. |
[31]ιδοντες δε οι συνδουλοι αυτου τα γενομενα ελυπηθησαν σφοδρα και ελθοντες διεσαφησαν τω κυριω εαυτων παντα τα γενομενα |
[31]And when his other fellows saw what was done, they were very sorry, and came, and declared unto their master all that was done. |
[32]τοτε προσκαλεσαμενος αυτον ο κυριος αυτου λεγει αυτω δουλε πονηρε πασαν την οφειλην εκεινην αφηκα σοι επει παρεκαλεσας με |
[32]Then his master called him, and said to him, O evil servant, I forgave thee all that debt, because thou prayest me. |
[33]ουκ εδει και σε ελεησαι τον συνδουλον σου ως και εγω σε ηλεησα |
[33]Ought not thou also to have had pity on thy fellow, even as I had pity on thee? |
[34]και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω |
[34]So his master was wroth, and delivered him to the jailors, till he should pay all that was due to him. |
[35]ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων |
[35]So likewise shall mine heavenly Father do unto you, except ye forgive from your hearts, each one to his brother their trespasses. |