«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Reconstruction of Beza's Greek Textus-Receptus NT (1598)
Beza GNT
[1]הידינ תדמא מלכותא דשׁמיא לעסר בתולנ הנינ דנסב למפדיהינ ונפק לאורע חתנא וכלתא [1]Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.
[2]חמשׁ דינ מנהינ חכימנ הוי וחמשׁ סכלנ [2]πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι, καὶ αἱ πέντε μωραί.
[3]והנינ סכלתא נסב למפדיהינ ולא נסב עמהינ משׁחא [3]αἵτινες μωραί, λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν, οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
[4]הנינ דינ חכימתא נסב משׁחא במאנא עמ למפדיהינ [4]αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων ἀυτῶν.
[5]כד אוחר דינ חתנא נמ כלהינ ודמכ [5]χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
[6]ובפלגה דלליא הות קעתא הא חתנא אתא פוקו לאורעה [6]μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.
[7]הידינ קמ כלהינ בתולתא הנינ ותקנ למפדיהינ [7]τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν.
[8]אמרנ דינ הנינ סכלתא לחכימתא הבינ לנ מנ משׁחכינ דהא דעכו להונ למפדינ [8]αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
[9]עני הנינ חכימתא ואמרנ למא לא נספק לנ ולכינ אלא זלינ לות אילינ דמזבנינ וזבנינ לכינ [9]ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι, λέγουσαι, Μήποτε οὐκ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
[10]וכד אזל למזבנ אתא חתנא ואילינ דמטיבנ הוי על עמה לבית חלולא ואתתחד תרעא [10]ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος· καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
[11]בחרתא דינ אתי אפ הנינ בתולתא אחרניתא ואמרנ מרנ מרנ פתח לנ [11]ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.
[12]הו דינ ענא ואמר להינ אמינ אמר אנא לכינ דלא ידע אנא לכינ [12]ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
[13]אתתעירו הכיל דלא ידעינ אנתונ ליומא הו ולא לשׁעתא [13]γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν, ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
[14]איכ גברא גיר דחזק קרא לעבדוהי ואשׁלמ להונ קנינה [14]Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσε τοὺς ἰδίους δούλους, καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
[15]אית דיהב לה חמשׁ ככרינ ואית דתרתינ ואית דחדא אנשׁ אנשׁ איכ חילה וחזק מחדא [15]καὶ ᾧ μὲν ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν· καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως
[16]אזל דינ הו דנסב חמשׁ ככרינ אתתגר בהינ ויתר חמשׁ אחרנינ [16]πορευθεὶς δὲ ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν εἰργάσατο ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐποίησεν ἄλλα πέντε τάλαντα.
[17]והכות אפ הו דתרתינ אתתגר תרתינ אחרנינ [17]ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο ἐκέρδησε καὶ αὐτὸς ἄλλα δύο.
[18]הו דינ דנסב חדא אזל חפר בארעא וטשׁי כספא דמרה [18]ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψε τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
[19]בתר דינ זבנא סגיאא אתא מרהונ דעבדא הנונ ונסב מנהונ חושׁבנא [19]μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει μετ’ αὐτῶν λόγον.
[20]וקרב הו דנסב הוא חמשׁ ככרינ וקרב חמשׁ אחרנינ ואמר מרי חמשׁ ככרינ יהבת לי הא חמשׁ אחרנינ אתתגרת עליהינ [20]καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα, λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ’ αὐτοῖς.
[21]אמר לה מרה איו עבדא טבא ומהימנא על קליל מהימנ הוית על סגי אקימכ עול לחדותה דמרכ [21]ἔφη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
[22]וקרב הו דתרתינ ככרוהי ואמר מרי תרתינ ככרינ יהבת לי הא תרתינ אחרנינ אתתגרת עליהינ [22]προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα λαβών εἶπε, Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ’ αὐτοῖς.
[23]אמר לה מרה איו עבדא טבא ומהימנא על קליל מהימנ הוית על סגי אקימכ עול לחדותה דמרכ [23]ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
[24]קרב דינ אפ הו דנסב חדא ככרא ואמר מרי ידע הוית לכ דגברא אנת קשׁיא וחצד אנת איכא דלא זרעת ומכנשׁ אנת מנ איכא דלא בדרת [24]προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπε, Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
[25]ודחלת ואזלת טשׁיתה ככרכ בארעא הא אית לכ דילכ [25]καὶ φοβηθεὶς, ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν.
[26]ענא מרה ואמר לה עבדא בישׁא וחבננא ידע הוית לי דחצד אנא איכא דלא זרעת ומכנשׁ אנא מנ איכא דלא בדרת [26]ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα·
[27]ולא הוא לכ דתרמא כספי על פתורא ואתא הוית אנא ותבע הוית דילי עמ רביתה [27]ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριόν μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
[28]סבו הכיל מנה ככרא והבוה להו דאית לה עסר ככרינ [28]ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
[29]למנ גיר דאית לה נתיהב לה ונתתוספ לה והו דינ דלית לה ואפ הו דאית לה נשׁתקל מנה [29]τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται, καὶ περισσευθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει, ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
[30]ולעבדא בטילא אפקוהי לחשׁוכא בריא תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא [30]καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
[31]מא דאתא דינ ברה דאנשׁא בשׁובחה וכלהונ מלאכוהי קדישׁא עמה הידינ נתב על תרנוס דשׁובחה [31]Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ,
[32]ונתכנשׁונ קדמוהי כלהונ עממא ונפרשׁ אנונ חד מנ חד איכ רעיא דמפרשׁ ערבא מנ גדיא [32]καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων·
[33]ונקימ ערבא מנ ימינה וגדיא מנ סמלה [33]καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
[34]הידינ נאמר מלכא להנונ דמנ ימינה תו בריכוהי דאבי ירתו מלכותא דעתידא הות לכונ מנ תרמיתה דעלמא [34]τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
[35]כפנת גיר ויהבתונ לי למאכל וצהית ואשׁקיתונני אכסניא הוית וכנשׁתונני [35]ἐπείνασα γάρ, καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν· ἐδίψησα, καὶ ἐποτίσατέ με· ξένος ἤμην, καὶ συνηγάγετέ με·
[36]ערטליא הוית וכסיתונני כריה הוית ב וסערתונני ובית אסירא הוית ואתיתונ לותי [36]γυμνός, καὶ περιεβάλετέ με· ἠσθένησα, καὶ ἐπεσκέψασθέ με· ἐν φυλακῇ ἤμην, καὶ ἤλθετε πρός με.
[37]הידינ נאמרונ לה הנונ זדיקא מרנ אמתי חזינכ דכפנ אנת ותרסינכ או דצהא אנת ואשׁקינכ [37]τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι, λέγοντες, Κύριε, πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα, καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα, καὶ ἐποτίσαμεν;
[38]ואמתי חזינכ דאכסניא אנת וכנשׁנכ או דערטלי אנת וכסינכ [38]πότε δέ σε εἴδομεν ξένον, καὶ συνηγάγομεν ἢ γυμνόν, καὶ περιεβάλομεν;
[39]ואמתי חזינכ כריהא או בית אסירא ואתינ לותכ [39]πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;
[40]וענא מלכא ואמר להונ אמינ אמר אנא לכונ דכמא דעבדתונ לחד מנ הלינ אחי זעורא לי הו עבדתונ [40]καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
[41]הידינ נאמר אפ להנונ דמנ סמלה זלו לכונ מני ליטא לנורא דלעלמ הי דמטיבא לאכל קרצא ולמלאכוהי [41]τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων, Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ, οἱ κατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
[42]כפנת גיר ולא יהבתונ לי למאכל וצהית ולא אשׁקיתונני [42]ἐπείνασα γὰρ, καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν· ἐδίψησα, καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με·
[43]ואכסניא הוית ולא כנשׁתונני וערטליא הוית ולא כסיתונני וכריהא הוית ובית אסירא הוית ולא סערתונני [43]ξένος ἤμην, καὶ οὐ συνηγάγετέ με· γυμνός, καὶ οὐ περιεβάλετέ με· ἀσθενής, καὶ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
[44]הידינ נענונ אפ הנונ ונאמרונ מרנ אמתי חזינכ כפנא או צהיא או אכסניא או ערטליא או כריהא או בית אסירא ולא שׁמשׁנכ [44]τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ καὶ αὐτοί, λέγοντες, Κύριε, πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα, ἢ διψῶντα, ἢ ξένον, ἢ γυμνόν, ἢ ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
[45]הידינ נענא ונאמר להונ אמינ אמר אנא לכונ דכמא דלא עבדתונ לחד מנ הלינ זעורא אפ לא לי עבדתונ [45]τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς, λέγων, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
[46]ונאזלונ הלינ לתשׁניקא דלעלמ וזדיקא לחיא דלעלמ [46]καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον· οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Author: Theodore Beza (1519–1605)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top