|
[1]IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb. |
[1]ברמשׁא דינ בשׁבתא דנגה חד בשׁבא אתת מרימ מגדליתא ומרימ אחרתא דנחזינ קברא |
[2]And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
[2]והא זועא רבא הוא מלאכא גיר דמריא נחת מנ שׁמיא וקרב עגל כאפא מנ תרעא ויתב הוא עליה |
[3]His appearance was like lightning, and his garments white as snow. |
[3]איתוהי הוא דינ חזוה איכ ברקא ולבושׁה חור הוא איכ תלגא |
[4]And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead. |
[4]ומנ דחלתה אתתזיעו אילינ דנטרינ הוו והוו איכ מיתא |
[5]But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified. |
[5]ענא דינ מלאכא ואמר לנשׁא אנתינ לא תדחלנ ידע אנא גיר דלישׁוע דאזדקפ בעינ אנתינ |
[6]He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid. |
[6]לא הוא תננ קמ לה גיר איכנא דאמר תאיינ חזיינ דוכתא דסימ הוא בה מרנ |
[7]And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you. |
[7]וזלינ בעגל אמרינ לתלמידוהי דקמ מנ בית מיתא והא קדמ לכונ לגלילא תמנ תחזוניהי הא אמרת לכינ |
[8]And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples. |
[8]ואזל עגל מנ קברא בדחלתא ובחדותא רבתא ורהטנ דנאמרנ לתלמידוהי |
[9]And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him. |
[9]והא ישׁוע פגע בהינ ואמר להינ שׁלמ לכינ הנינ דינ קרב אחד רגלוהי וסגדינ לה |
[10]Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me. |
[10]הידינ אמר להינ ישׁוע לא תדחלנ אלא זלינ אמרינ לאחי דנאזלונ לגלילא ותמנ נחזונני |
[11]When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened. |
[11]כד אזלינ דינ אתו אנשׁא מנ קסטונרא הנונ למדינתא ואמרו לרבי כהנא כל מדמ דהוא |
[12]So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards, |
[12]ואתכנשׁו עמ קשׁישׁא ונסבו מלכא ויהבו כספא לא זעור לקסטונרא |
[13]Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping. |
[13]ואמרינ להונ אמרו דתלמידוהי אתו גנבוהי בלליא כד דמכינ חננ |
[14]And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless. |
[14]ואנ אשׁתמעת הדא קדמ הגמונא חננ מפיסינ חננ לה ולכונ דלא צפתא עבדינ חננ |
[15]So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day. |
[15]הנונ דינ כד נסבו כספא עבדו איכ דאלפו אנונ ונפקת מלתא הדא בית יהודיא עדמא ליומנא |
[16]The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them. |
[16]תלמידא דינ חדעסר אזלו לגלילא לטורא איכא דועד אנונ ישׁוע |
[17]And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful. |
[17]וכד חזאוהי סגדו לה מנהונ דינ אתפלגו הוו |
[18]And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you. |
[18]וקרב ישׁוע מלל עמהונ ואמר להונ אתיהב לי כל שׁולטנ בשׁמיא ובארעא ואיכנא דשׁדרני אבי משׁדר אנא לכונ |
[19]Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit; |
[19]זלו הכיל תלמדו כלהונ עממא ואעמדו אנונ בשׁמ אבא וברא ורוחא דקודשׁא |
[20]And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen. |
[20]ואלפו אנונ דנטרונ כל מא דפקדתכונ והא אנא עמכונ אנא כלהונ יומתא עדמא לשׁולמה דעלמא אמינ |