|
[1]εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας |
[1]And in those days, John the Baptist came and preached in the wilderness of Judea, |
[2]και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων |
[2]And said, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
[3]ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου |
[3]For this is he of whom it is spoken by the Prophet Isaiah, saying, The voice of him that cryeth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight. |
[4]αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον |
[4]And this John had his garment of camels hair, and a girdle of a skin about his loins: his meat was also locusts and wild honey. |
[5]τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου |
[5]Then went out to him Jerusalem and all Judea, and all the region round about Jordan. |
[6]και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων |
[6]And they were baptized of him in Jordan, confessing their sins. |
[7]ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης |
[7]Now when he saw many of the Pharisees, and of the Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generations of vipers, who hath forewarned you to flee from the anger to come? |
[8]ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας |
[8]Bring forth therefore fruits worthy amendment of life. |
[9]και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ |
[9]And think not to say with yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. |
[10]ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται |
[10]And now also is the axe put to the root of the trees: therefore every tree, which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire. |
[11]εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω |
[11]Indeed I baptize you with water to amendment of life, but he that cometh after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he will baptize you with the Holy Ghost, and with fire. |
[12]ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω |
[12]Which hath his fan in his hand, and will make clean his floor, and gather his wheat into his garner , but will burn up the chaff with unquenchable fire. |
[13]τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου |
[13]Then came Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. |
[14]ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με |
[14]But John put him back, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
[15]αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον |
[15]Then Jesus answering, said to him, Let be now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. So he suffered him. |
[16]και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον |
[16]And Jesus when he was baptized, came straight out of the water. And lo, the heavens were opened unto him, and John saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him. |
[17]και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα |
[17]And lo, a voice came from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |