|
[1]And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying |
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὁRA-DSF *σιναN--DS ἐνP ὁRA-DSF σκηνήN1-DSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἐνP εἷςA1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSN δεύτεροςA1A-GSN ἔτοςN3E-GSN δεύτεροςA1A-GSM ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF λέγωV1-PAPNSM |
[2]Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their polls; |
[2]λαμβάνωVB-AAD2P ἀρχήN1-ASF πᾶςA1S-GSF συναγωγήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ἐκP ὄνομαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-NSM ἄρσηνA3-NSN |
[3]From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
[3]ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP δύναμιςN3I-DSF *ἰσραήλN--DSM ἐπισκέπτωVA-AMD2P αὐτόςRD-APM σύνP δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM σύRP-NS καίC *ἀαρώνN--NSM ἐπισκέπτωVA-AMD2P αὐτόςRD-APM |
[4]And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
[4]καίC μετάP σύRP-GP εἰμίVF-FMI3P ἕκαστοςA1-NSM κατάP φυλήN1-ASF ἕκαστοςA1-GSM ἄρχωνN3-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF εἰμίVF-FMI3P |
[5]And these [are] the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
[5]καίC οὗτοςRD-APN ὁRA-APN ὄνομαN3M-APN ὁRA-GPM ἀνήρN3-GPM ὅστιςRX-NPM παραἵστημιVF-FMI3P μετάP σύRP-GP ὁRA-GPM *ρουβηνN--GSM *ελισουρN--NSM υἱόςN2-NSM *σεδιουρN--GSM |
[6]Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. |
[6]ὁRA-GPM *συμεωνN--GSM *σαλαμιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *σουρισαδαιN--GSM |
[7]Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. |
[7]ὁRA-GPM *ιουδαN--GSM *ναασσωνN--NSM υἱόςN2-NSM *αμιναδαβN--GSM |
[8]Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. |
[8]ὁRA-GPM *ισσαχαρN--GSM *ναθαναηλN--NSM υἱόςN2-NSM *σωγαρN--GSM |
[9]Of Zebulun; Eliab the son of Helon. |
[9]ὁRA-GPM *ζαβουλωνN--GSM *ελιαβN--NSM υἱόςN2-NSM *χαιλωνN--GSM |
[10]Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
[10]ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ιωσηφN--GSM ὁRA-GPM *ἐφράιμN--GSM *ελισαμαN--NSM υἱόςN2-NSM *εμιουδN--GSM ὁRA-GPM *μανασσήN--GSM *γαμαλιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *φαδασσουρN--GSM |
[11]Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. |
[11]ὁRA-GPM *βενιαμίνN--GSM *αβιδανN--NSM υἱόςN2-NSM *γαδεωνιN--GSM |
[12]Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. |
[12]ὁRA-GPM *δανN--GSM *αχιεζερN--NSM υἱόςN2-NSM *αμισαδαιN--GSM |
[13]Of Asher; Pagiel the son of Ocran. |
[13]ὁRA-GPM *ασηρN--GSM *φαγαιηλN--NSM υἱόςN2-NSM *εχρανN--GSM |
[14]Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. |
[14]ὁRA-GPM *γαδN--GSM *ελισαφN--NSM υἱόςN2-NSM *ραγουηλN--GSM |
[15]Of Naphtali; Ahira the son of Enan. |
[15]ὁRA-GPM *νεφθαλιN--GSM *αχιρεN--NSM υἱόςN2-NSM *αινανN--GSM |
[16]These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. |
[16]οὗτοςRD-NPM ἐπίκλητοςA1B-NPM ὁRA-GSF συναγωγήN1-GSF ἄρχωνN3-NPM ὁRA-GPF φυλήN1-GPF κατάP πατριάN1A-APF χιλίαρχοςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM εἰμίV9-PAI3P |
[17]And Moses and Aaron took these men which are expressed by [their] names: |
[17]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ἀαρώνN--NSM ὁRA-APM ἀνήρN3-APM οὗτοςRD-APM ὁRA-APM ἀνακαλέωVC-APPAPM ἐκP ὄνομαN3M-GSN |
[18]And they assembled all the congregation together on the first [day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. |
[18]καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF συναγωγήN1-ASF συνἄγωVBI-AAI3P ἐνP εἷςA1A-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM δεύτεροςA1A-GSN ἔτοςN3E-GSN καίC ἐπαξονέωVAI-AAI3P κατάP γένεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM κατάP πατριάN1A-APF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-ASN ἀρσενικόςA1-ASN κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM |
[19]As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
[19]ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM καίC ἐπισκέπτωVDI-API3P ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὁRA-DSF *σιναN--DS |
[20]And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[20]καίC γίγνομαιVBI-AMI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ρουβηνN--GSM πρωτότοκοςA1B-GSM *ἰσραήλN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[21]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] forty and six thousand and five hundred. |
[21]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ρουβηνN--GSM ἕξM καίC τεσσαράκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC πεντακόσιοιA1A-NPM |
[22]Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[22]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *συμεωνN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[23]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] fifty and nine thousand and three hundred. |
[23]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *συμεωνN--GSF ἐννέαM καίC πεντήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC τριακόσιοιA1A-NPM |
[24]Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[24]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ιουδαN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[25]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] forty and five thousand six hundred and fifty. |
[25]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ιουδαN--GSM τέσσαρεςA3-NPM καίC ἑβδομήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC ἑξακόσιοιA1A-NPM |
[26]Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[26]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ισσαχαρN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[27]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred. |
[27]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ισσαχαρN--GSM τέσσαρεςA3-NPM καίC πεντήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC τετρακόσιοιA1A-NPM |
[28]Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[28]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ζαβουλωνN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[29]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] fifty and four thousand and four hundred. |
[29]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ζαβουλωνN--GSM ἑπτάM καίC πεντήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC τετρακόσιοιA1A-NPM |
[30]Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[30]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ιωσηφN--GSM υἱόςN2-DPM *ἐφράιμN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[31]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] fifty and seven thousand and four hundred. |
[31]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ἐφράιμN--GSF τεσσαράκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC πεντακόσιοιA1A-NPM |
[32]Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[32]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *μανασσήN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[33]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] forty thousand and five hundred. |
[33]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *μανασσήN--GSM δύοM καίC τριάκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC διακόσιοιA1A-NPM |
[34]Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[34]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *βενιαμίνN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[35]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh, [were] thirty and two thousand and two hundred. |
[35]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *βενιαμίνN--GSM πέντεM καίC τριάκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC τετρακόσιοιA1A-NPM |
[36]Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[36]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *γαδN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[37]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin, [were] thirty and five thousand and four hundred. |
[37]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *γαδN--GSM πέντεM καίC τεσσαράκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC ἑξακόσιοιA1A-NPM καίC πεντήκονταM |
[38]Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[38]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *δανN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[39]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] threescore and two thousand and seven hundred. |
[39]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *δανN--GSM δύοM καίC ἑξήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC ἑπτακόσιοιA1A-NPM |
[40]Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[40]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ασηρN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[41]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher, [were] forty and one thousand and five hundred. |
[41]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ασηρN--GSM εἷςA1A-NSF καίC τεσσαράκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC πεντακόσιοιA1A-NPM |
[42]To the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
[42]ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *νεφθαλιN--GSM κατάP συγγένειαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ἀριθμόςN2-ASM ὄνομαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APN ἀρσενικόςA1-APN ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP ὁRA-DSF δύναμιςN3I-DSF |
[43]Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali, [were] fifty and three thousand and four hundred. |
[43]ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *νεφθαλιN--GSM τρεῖςA3-NPM καίC πεντήκονταM χιλιάςN3D-NPF καίC τετρακόσιοιA1A-NPM |
[44]These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, [being] twelve men: each one was for the house of his fathers. |
[44]οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF ὅςRR-ASF ἐπισκέπτωVAI-AMI3P *μωυσῆςN1M-NSM καίC *ἀαρώνN--NSM καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM *ἰσραήλN--GSM δώδεκαM ἀνήρN3-NPM ἀνήρN3-NSM εἷςA3-NSM κατάP φυλήN1-ASF εἷςA1A-ASF κατάP φυλήN1-ASF οἶκοςN2-GPM πατριάN1A-GSF εἰμίV9-IAI3P |
[45]So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their hosts, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
[45]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐπίσκεψιςN3I-NSF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM σύνP δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM ἀπόP εἰκοσαετήςA3H-GSM καίC ἐπάνωD πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM ἐκπορεύομαιV1-PMPNSM παρατάσσωVA-AMN ἐνP *ἰσραήλN--DSM |
[46]Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
[46]ἑξακόσιοιA1A-NPF χιλιάςN3D-NPF καίC τρισχίλιοιA1A-NPM καίC πεντακόσιοιA1A-NPM καίC πεντήκονταM |
[47]But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
[47]ὁRA-NPM δέX *λευίτηςN1M-NPM ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF πατριάN1A-GSF αὐτόςRD-GPM οὐD ἐπισκέπτωVDI-API3P ἐνP ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[48]For the LORD had spoken unto Moses, saying |
[48]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[49]Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: |
[49]ὁράωV3-PAD2S ὁRA-ASF φυλήN1-ASF ὁRA-ASF *λευίN--GSM οὐD συν ἐπισκέπτομαιVF-FMI2S καίC ὁRA-ASM ἀριθμόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM οὐD λαμβάνωVF-FMI2S ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[50]But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
[50]καίC σύRP-NS ἐπιἵστημιVA-AAD2S ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM ἐπίP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC ἐπίP πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3-APN αὐτόςRD-GSF καίC ἐπίP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF αὐτόςRD-NPM αἴρωVF2-FAI3P ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3-APN αὐτόςRD-GSF καίC αὐτόςRD-NPM λειτουργέωVF-FAI3P ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC κύκλοςN2-DSM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P |
[51]And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
[51]καίC ἐνP ὁRA-DSN ἐκαἴρωV1-PAN ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF κατααἱρέωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASF ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM καίC ἐνP ὁRA-DSN παρα ἐνβάλλωV1-PAN ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ἀναἵστημιVF-FAI3P καίC ὁRA-NSM ἀλλογενήςA3S-NSM ὁRA-NSM προςπορεύομαιV1-PMPNSM ἀποθνήσκωVB-AAD3S |
[52]And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own hand, throughout their hosts. |
[52]καίC παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἀνήρN3-NSM ἐνP ὁRA-DSF ἑαυτοῦRD-GSM τάξιςN3I-DSF καίC ἀνήρN3-NSM κατάP ὁRA-ASF ἑαυτοῦRD-GSM ἡγεμονίαN1A-ASF σύνP δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM |
[53]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
[53]ὁRA-NPM δέX *λευίτηςN1M-NPM παρα ἐνβάλλωVB-AAD3P ἐναντίονP κύριοςN2-GSM κύκλοςN2-DSM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S ἁμάρτημαN3M-ASN ἐνP υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC φυλάσσωVF-FAI3P ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM αὐτόςRD-NPM ὁRA-ASF φυλακήN1-ASF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN |
[54]And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
[54]καίC ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM κατάP πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM καίC *ἀαρώνN--DSM οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3P |