|
[1]A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
[1]Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. |
[2]When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
[2]Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. |
[3]The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
[3]Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
[4]Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
[4]Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte. |
[5]The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
[5]Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. |
[6]The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
[6]Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
[7]When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
[7]Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. |
[8]The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
[8]Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
[9]A hypocrite with his mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. |
[9]Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia. |
[10]When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
[10]In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
[11]By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
[11]Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. |
[12]He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace. |
[12]Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit. |
[13]A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
[13]Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. |
[14]Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counselors there is safety. |
[14]Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. |
[15]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
[15]Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit. |
[16]A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches. |
[16]Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
[17]The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
[17]Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. |
[18]The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
[18]Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. |
[19]As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
[19]Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. |
[20]They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
[20]Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. |
[21]Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
[21]Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur. |
[22]As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion. |
[22]Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. |
[23]The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
[23]Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor. |
[24]There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
[24]Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. |
[25]The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
[25]Anima quæ benedicit impinguabitur; et qui inebriat ipse quoque inebriabitur. |
[26]He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
[26]Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium. |
[27]He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him. |
[27]Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis. |
[28]He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
[28]Qui confidit in divitiis suis corruet, justi autem quasi virens folium germinabunt. |
[29]He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
[29]Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. |
[30]The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
[30]Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. |
[31]Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. |
[31]Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator ! |