«
Webster Bible (1833)
Web
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. [1]Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
[2]When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. [2]Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
[3]The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. [3]Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
[4]Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. [4]Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
[5]The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. [5]Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
[6]The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. [6]Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
[7]When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. [7]Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
[8]The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. [8]Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
[9]A hypocrite with his mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. [9]Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
[10]When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. [10]In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
[11]By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. [11]Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
[12]He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace. [12]Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
[13]A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. [13]Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
[14]Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counselors there is safety. [14]Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
[15]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. [15]Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
[16]A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches. [16]Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
[17]The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. [17]Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
[18]The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. [18]Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
[19]As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. [19]Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
[20]They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. [20]Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
[21]Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. [21]Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
[22]As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion. [22]Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
[23]The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. [23]Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
[24]There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. [24]Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
[25]The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. [25]Anima quæ benedicit impinguabitur; et qui inebriat ipse quoque inebriabitur.
[26]He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. [26]Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
[27]He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him. [27]Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis.
[28]He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. [28]Qui confidit in divitiis suis corruet, justi autem quasi virens folium germinabunt.
[29]He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. [29]Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
[30]The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. [30]Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
[31]Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. [31]Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator !
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: unbound.biola.edu
Top