|
[1]חַכְמֹות נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ׃ |
[1]Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
[2]הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ׃ |
[2]He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
[3]בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם׃ |
[3]In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
[4]בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאֹות בְּכֹחַ שֹׁור׃ |
[4]Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
[5]עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר׃ |
[5]A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
[6]בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבֹון נָקָל׃ |
[6]A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
[7]לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת׃ |
[7]Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
[8]חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכֹּו וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה׃ |
[8]The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
[9]אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצֹון׃ |
[9]Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
[10]לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר׃ |
[10]The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
[11]בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ׃ |
[11]The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
[12]יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ |
[12]There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
[13]גַּם־בִּשְׂחֹוק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה׃ |
[13]Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
[14]מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֹוב׃ |
[14]The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
[15]פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֹו׃ |
[15]The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
[16]חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבֹוטֵחַ׃ |
[16]A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
[17]קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמֹּות יִשָּׂנֵא׃ |
[17]He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
[18]נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת׃ |
[18]The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
[19]שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טֹובִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק׃ |
[19]The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
[20]גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים׃ |
[20]The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
[21]בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹוןֵן עֲנָיִים [Q: עֲנָוִים] אַשְׁרָיו׃ |
[21]He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
[22]הֲלֹוא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֹוב׃ |
[22]Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
[23]בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מֹותָר וּדְבַר־שְׂפָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֹור׃ |
[23]In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
[24]עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת׃ |
[24]The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
[25]מַצִּיל נְפָשֹׁות עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה׃ |
[25]A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
[26]בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה׃ |
[26]In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
[27]יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ |
[27]The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
[28]בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֹון׃ |
[28]In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
[29]אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת׃ |
[29]He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
[30]חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמֹות קִנְאָה׃ |
[30]A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
[31]עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדֹו חֹןֵן אֶבְיֹון׃ |
[31]He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
[32]בְּרָעָתֹו יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמֹותֹו צַדִּיק׃ |
[32]The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
[33]בְּלֵב נָבֹון תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ׃ |
[33]Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
[34]צְדָקָה תְרֹוםֵם־גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת׃ |
[34]Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
[35]רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃ |
[35]The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |