|
[1]בני אם־תקח אמרי ומצותי תצפן אתך |
[1]My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments within thee, |
[2]להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה |
[2]And cause thine ears to hearken unto wisdom, and incline thine heart to understanding, |
[3]כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך |
[3](For if thou callest after knowledge, and cryest for understanding: |
[4]אם־תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה |
[4]If thou seekest her as silver, and searchest for her as for treasures, |
[5]אז־תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא |
[5]Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. |
[6]כי־יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה |
[6]For the Lord giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
[7]וצפן [Q: יצפן] לישרים תושיה מגן להלכי תם |
[7]He preserveth the state of the righteous: he is a shield to them that walk uprightly, |
[8]לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר |
[8]That they may keep the ways of judgment: and he preserveth the way of his Saints) |
[9]אז־תבין צדק ומשפט ומישרים כל־מעגל־טוב |
[9]Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity , and every good path. |
[10]כי־תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם |
[10]When wisdom entereth into thine heart, and knowledge delighteth thy soul, |
[11]מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה |
[11]Then shall counsel preserve thee, and understanding shall keep thee, |
[12]להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות |
[12]And deliver thee from the evil way, and from the man that speaketh froward things, |
[13]העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך |
[13]And from them that leave the ways of righteousness to walk in the ways of darkness: |
[14]השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע |
[14]Which rejoice in doing evil, and delight in the frowardness of the wicked, |
[15]אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם |
[15]Whose ways are crooked and they are lewd in their paths. |
[16]להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה |
[16]And it shall deliver thee from the strange woman, even from the stranger, which flattereth with her words. |
[17]העזבת אלוף נעוריה ואת־ברית אלהיה שכחה |
[17]Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
[18]כי שחה אל־מות ביתה ואל־רפאים מעגלתיה |
[18]Surely her house tendeth to death, and her paths unto the dead. |
[19]כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים |
[19]All they that go unto her, return not again, neither take they hold of the ways of life. |
[20]למען־תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר |
[20]Therefore walk thou in the way of good men, and keep the ways of the righteous. |
[21]כי־ישרים ישכנו־ארץ ותמימים יותרו בה |
[21]For the just shall dwell in the land, and the upright men shall remain in it. |
[22]ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה |
[22]But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |