|
[1]υἱόςN2-VSM ἐάνC δέχομαιVA-AMPNSM ῥῆσιςN3I-ASF ἐμόςA1-GSF ἐντολήN1-GSF κρύπτωVA-AAS2S παράP σεαυτοῦRD-DSM |
[1]My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments within thee, |
[2]ὑποἀκούωVF-FMI3S σοφίαN1A-GSF ὁRA-NSN οὖςN3T-NSN σύRP-GS καίC παραβάλλωVF-FAI2S καρδίαN1A-ASF σύRP-GS εἰςP σύνεσιςN3I-ASF παραβάλλωVF-FAI2S δέX αὐτόςRD-ASF ἐπίP νουθέτησιςN3I-ASF ὁRA-DSM υἱόςN2-DSM σύRP-GS |
[2]And cause thine ears to hearken unto wisdom, and incline thine heart to understanding, |
[3]ἐάνC γάρX ὁRA-ASF σοφίαN1A-ASF ἐπικαλέωVA-AAS3S καίC ὁRA-DSF σύνεσιςN3I-DSF δίδωμιVO-AAS2S φωνήN1-ASF σύRP-GS ὁRA-ASF δέX αἴσθησιςN3I-ASF ζητέωVA-AAS2S μέγαςA1-DSF ὁRA-DSF φωνήN1-DSF |
[3](For if thou callest after knowledge, and cryest for understanding: |
[4]καίC ἐάνC ζητέωVA-AAS2S αὐτόςRD-ASF ὡςC ἀργύριονN2N-ASN καίC ὡςC θησαυρόςN2-APM ἐκἐρευνάωVA-AAS2S αὐτόςRD-ASF |
[4]If thou seekest her as silver, and searchest for her as for treasures, |
[5]τότεD συνἵημιVF-FAI2S φόβοςN2-ASM κύριοςN2-GSM καίC ἐπίγνωσιςN3I-ASF θεόςN2-GSM εὑρίσκωVF-FAI2S |
[5]Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. |
[6]ὅτιC κύριοςN2-NSM δίδωμιV8-PAI3S σοφίαN1A-ASF καίC ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM γνῶσιςN3I-NSF καίC σύνεσιςN3I-NSF |
[6]For the Lord giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
[7]καίC θησαυρίζωV1-PAI3S ὁRA-DPM καταὀρθόωV4-PAPDPM σωτηρίαN1A-ASF ὑπερἀσπίζωVF-FAI3S ὁRA-ASF πορείαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM |
[7]He preserveth the state of the righteous: he is a shield to them that walk uprightly, |
[8]ὁRA-GSN φυλάσσωVA-AAN ὁδόςN2-APF δικαίωμαN3M-GPN καίC ὁδόςN2-ASF εὐλαβέομαιV2-PMPGPM αὐτόςRD-ASM διαφυλάσσωVF-FAI3S |
[8]That they may keep the ways of judgment: and he preserveth the way of his Saints) |
[9]τότεD συνἵημιVF-FAI2S δικαιοσύνηN1-ASF καίC κρίμαN3M-ASN καίC καταὀρθόωVF-FAI2S πᾶςA3-APM ἄξωνN3N-APM ἀγαθόςA1-APM |
[9]Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity , and every good path. |
[10]ἐάνC γάρX ἔρχομαιVB-AAS3S ὁRA-NSF σοφίαN1A-NSF εἰςP σόςA1-ASF διάνοιαN1A-ASF ὁRA-NSF δέX αἴσθησιςN3I-NSF ὁRA-DSF σόςA1-DSF ψυχήN1-DSF καλόςA1-NSF εἰμίV9-PAN δοκέωVA-AAS3S |
[10]When wisdom entereth into thine heart, and knowledge delighteth thy soul, |
[11]βουλήN1-NSF καλόςA1-NSF φυλάσσωVF-FAI3S σύRP-AS ἔννοιαN1A-NSF δέX ὅσιοςA1A-NSF τηρέωVF-FAI3S σύRP-AS |
[11]Then shall counsel preserve thee, and understanding shall keep thee, |
[12]ἵναC ῥύομαιVA-AMS3S σύRP-AS ἀπόP ὁδόςN2-GSF κακόςA1-GSF καίC ἀπόP ἀνήρN3-GSM λαλέωV2-PAPGSM μηδείςA3P-ASN πιστόςA1-ASN |
[12]And deliver thee from the evil way, and from the man that speaketh froward things, |
[13]ὦI ὁRA-NPM ἐν καταλείπωV1-PAPNPM ὁδόςN2-APF εὐθύςA3U-GSF ὁRA-GSN πορεύομαιV1-PMN ἐνP ὁδόςN2-DPF σκότοςN3E-GSN |
[13]And from them that leave the ways of righteousness to walk in the ways of darkness: |
[14]ὁRA-NPM εὐφραίνωV1-PMPNPM ἐπίP κακόςA1-DPM καίC χαίρωV1-PAPNPM ἐπίP διαστροφήN1-DSF κακόςA1-DSF |
[14]Which rejoice in doing evil, and delight in the frowardness of the wicked, |
[15]ὅςRR-GPM ὁRA-NPF τρίβοςN2-NPF σκολιόςA1A-NPF καίC καμπύλοςA1-NPF ὁRA-NPF τροχιάN1A-NPF αὐτόςRD-GPM |
[15]Whose ways are crooked and they are lewd in their paths. |
[16]ὁRA-GSN μακράνD σύRP-AS ποιέωVA-AAN ἀπόP ὁδόςN2-GSF εὐθύςA3U-GSF καίC ἀλλότριοςA1A-ASM ὁRA-GSF δίκαιοςA1A-GSF γνώμηN1-GSF |
[16]And it shall deliver thee from the strange woman, even from the stranger, which flattereth with her words. |
[17]υἱόςN2-VSM μήD σύRP-AS καταλαμβάνωVB-AAS3S κακόςA1-NSF βουλήN1-NSF ὁRA-NSF ἀπολείπωV1-PAPNSF διδασκαλίαN1A-ASF νεότηςN3T-GSF καίC διαθήκηN1-ASF θεῖοςA1A-ASF ἐπιλανθάνωVM-XMPNSF |
[17]Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
[18]τίθημιVEI-AMI3S γάρX παράP ὁRA-DSM θάνατοςN2-DSM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSF καίC παράP ὁRA-DSM ᾅδηςN1M-DSM μετάP ὁRA-GPM γηγενήςA3H-GPM ὁRA-APM ἄξωνN3N-APM αὐτόςRD-GSF |
[18]Surely her house tendeth to death, and her paths unto the dead. |
[19]πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM πορεύομαιV1-PMPNPM ἐνP αὐτόςRD-DSF οὐD ἀναστρέφωVF-FAI3P οὐδέC μήD καταλαμβάνωVB-AAS3P τρίβοςN2-APF εὐθύςA3U-GSF οὐD γάρX καταλαμβάνωV1-PMI3P ὑπόP ἐνιαυτόςN2-GPM ζωήN1-GSF |
[19]All they that go unto her, return not again, neither take they hold of the ways of life. |
[20]εἰC γάρX πορεύομαιV1I-IMI3P τρίβοςN2-APF ἀγαθόςA1-APF εὑρίσκωVA-AAI3P ἄνX τρίβοςN2-APF δικαιοσύνηN1-GSF λεῖοςA1B-APF |
[20]Therefore walk thou in the way of good men, and keep the ways of the righteous. |
[21]χρηστόςA1-NPM εἰμίVF-FMI3P οἰκήτωρN3R-NPM γῆN1-GSF ἄκακοςA1B-NPM δέX ὑπολείπωVV-FPI3P ἐνP αὐτόςRD-DSF ὅτιC εὐθύςA3U-NPM κατασκηνόωVF-FAI3P γῆN1-ASF καίC ὅσιοςA1A-NPM ὑπολείπωVV-FPI3P ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[21]For the just shall dwell in the land, and the upright men shall remain in it. |
[22]ὁδόςN2-NPF ἀσεβήςA3H-GPM ἐκP γῆN1-GSF ὄλλυμιVF2-FMI3P ὁRA-NPM δέX παράνομοςA1B-NPM ἐκὠθέωVC-FPI3P ἀπόP αὐτόςRD-GSF |
[22]But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |