«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
[1]As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it whithersoever he may desire to point out. [1]פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃
[2]Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. [2]כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה׃
[3]To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. [3]עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃
[4]A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin. [4]רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃
5[No verse] [5]מַחְשְׁבֹות חָרוּץ אַךְ־לְמֹותָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֹור׃
[6]He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death. [6]פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃
[7]Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. [7]שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט׃
[8]To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. [8]הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו׃
[9]It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. [9]טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃
[10]The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. [10]נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃
[11]When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge. [11]בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃
[12]A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness. [12]מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃
[13]He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him. [13]אֹטֵם אָזְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃
[14]A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath. [14]מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃
[15]It is the joy of the righteous to do judgment: but a holy man is abominable with evil-doers. [15]שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
[16]A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. [16]אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃
[17]A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; [17]אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃
[18]and a transgressor is the abomination of a righteous man. [18]כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃
[19]It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. [19]טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת מְדֹונִים [Q: מִדְיָנִים] וָכָעַס׃
[20]A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. [20]אֹוצָר נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃
[21]The way of righteousness and mercy will find life and glory. [21]רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֹוד׃
[22]A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. [22]עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃
[23]He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. [23]שֹׁמֵר פִּיו וּלְשֹׁונֹו שֹׁמֵר מִצָּרֹות נַפְשֹׁו׃
[24]A bold and self-willed and insolent man is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor. [24]זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמֹו עֹושֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֹון׃
[25]Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything. [25]תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֹׂות׃
[26]An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. [26]כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃
[27]The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. [27]זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃
[28]A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. [28]עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ שֹׁומֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃
[29]An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. [29]הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא יָכִין דְּרָכָיו [Q: יָבִין דַּרְכֹּו]׃
[30]There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. [30]אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃
[31]A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord. [31]סוּס מוּכָן לְיֹום מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top