Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold. [2]A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir. [3]A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm. [4]The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf. [5]Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho. [6]It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it. [7]A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere. [8]He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid. [9]He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris. [10]Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse. [11]He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis. [12]The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued. [13]A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis. [14]The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it. [15]Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey. [16]He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi. [17]My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng. [18]That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis. [19]That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai. [20]Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng, [21]that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee. [22]Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate. [23]For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule. [24]Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man; [25]lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule. [26]Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore, [27]what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed? [28]Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set. [29]Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top