|
[1]BE not envious of evil men, neither desire to be with them, |
[1]אַל־תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל־תִּתְאָו [Q: תִּתְאָיו] לִהְיֹות אִתָּם׃ |
[2]For their hearts devise evil and their lips talk of iniquity |
[2]כִּי־שֹׁד יֶהְגֶּה לִבָּם וְעָמָל שִׂפְתֵיהֶם תְּדַבֵּרְנָה׃ |
[3]Through wisdom a house is built; and by understanding it is established; |
[3]בְּחָכְמָה יִבָּנֶה בָּיִת וּבִתְבוּנָה יִתְכֹּוןָן׃ |
[4]And by knowledge the inner chambers are filled with all precious and pleasant riches. |
[4]וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הֹון יָקָר וְנָעִים׃ |
[5]A wise man is better than a strong man; yea, a man of knowledge than a mighty man. |
[5]גֶּבֶר־חָכָם בַּעֹוז וְאִישׁ־דַּעַת מְאַמֶּץ־כֹּחַ׃ |
[6]For by provocation is war waged; and in a multitude of counsels there is salvation |
[6]כִּי בְתַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃ |
[7]Wisdom crushes a fool; he opens not his mouth in the gate. |
[7]רָאמֹות לֶאֱוִיל חָכְמֹות בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃ |
[8]He who devises to do evil shall be called a mischievous person. |
[8]מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לֹו בַּעַל־מְזִמֹּות יִקְרָאוּ׃ |
[9]The thought of a fool is sin; and an abomination of men is evil |
[9]זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתֹועֲבַת לְאָדָם לֵץ׃ |
[10]The wicked shall be driven away by evil in the day of affliction |
[10]הִתְרַפִּיתָ בְּיֹום צָרָה צַר כֹּחֶכָה׃ |
[11]Deliver those who are led away to death, and spare not to redeem those who are held to be slain. |
[11]הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֹׂוךְ׃ |
[12]If you say, Behold, I did not know it, then know that it is God who searches the thought of the heart; and he who keeps your soul knows it, and shall render to every man according to his works |
[12]כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא־תֹכֵן לִבֹּות הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלֹו׃ |
[13]My son, eat honey because it is good, and the honeycomb, which is sweet to your taste. |
[13]אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טֹוב וְנֹפֶת מָתֹוק עַל־חִךֶּךָ׃ |
[14]Thus shall wisdom find your soul; and you will have good prospects, and your hope shall not be cut off |
[14]כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם־מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ |
[15]Do not devise plots of iniquity in the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place; |
[15]אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצֹו׃ |
[16]For a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked shall fall into mischief |
[16]כִּי שֶׁבַע יִפֹּול צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָה׃ |
[17]Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he is overthrown, |
[17]בִּנְפֹל אֹויְבֶיךָ [Q: אֹויִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃ |
[18]Lest the LORD see it and it displease him and he turn away his anger from him |
[18]פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃ |
[19]Do not envy evildoers nor be jealous of the wicked; |
[19]אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בָּרְשָׁעִים׃ |
[20]For there shall be no future for evil men, and the lamp of the wicked shall be put out |
[20]כִּי לֹא־תִהְיֶה אַחֲרִית לָרָע נֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃ |
[21]My son, fear the LORD and give good counsel; and meddle not with the fools; |
[21]יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שֹׁונִים אַל־תִּתְעָרָב׃ |
[22]For their calamity shall come suddenly; and who knows the end of their years |
[22]כִּי־פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יֹודֵעַ׃ |
[23]These things I say to the wise: It is not good to show partiality in judgment, |
[23]גַּם־אֵלֶּה לַחֲכָמִים הַכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טֹוב׃ |
[24]Nor to say to a wicked man, You are righteous; him shall the people curse, and nations shall abhor him. |
[24]אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃ |
[25]But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
[25]וְלַמֹּוכִיחִים יִנְעָם וַעֲלֵיהֶם תָּבֹוא בִרְכַּת־טֹוב׃ |
[26]The people shall kiss the lips of those who give admonition |
[26]שְׂפָתַיִם יִשָּׁק מֵשִׁיב דְּבָרִים נְכֹחִים׃ |
[27]Prepare your work out of doors, and make it ready in the field; and afterwards build your house |
[27]הָכֵן בַּחוּץ מְלַאכְתֶּךָ וְעַתְּדָהּ בַּשָּׂדֶה לָךְ אַחַר וּבָנִיתָ בֵיתֶךָ׃ |
[28]Be not a false witness against your neighbor; and do not deceive him with your lips. |
[28]אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ׃ |
[29]Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to him according to his works |
[29]אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃ |
[30]I passed by the field of a sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding, |
[30]עַל־שְׂדֵה אִישׁ־עָצֵל עָבַרְתִּי וְעַל־כֶּרֶם אָדָם חֲסַר־לֵב׃ |
[31]And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down. |
[31]וְהִנֵּה עָלָה כֻלֹּו קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃ |
[32]Then I looked upon it, and considered it well, and I received instruction: |
[32]וָאֶחֱזֶה אָנֹכִי אָשִׁית לִבִּי רָאִיתִי לָקַחְתִּי מוּסָר׃ |
[33]Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands upon your chest; |
[33]מְעַט שֵׁנֹות מְעַט תְּנוּמֹות מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ |
[34]So shall poverty come upon you, and want shall overtake you suddenly like a runner |
[34]וּבָא־מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁךָ וּמַחְסֹרֶיךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ |