|
[1]אִישׁ תֹּוכָחֹות מַקְשֶׁה־עֹרֶף פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ |
[1]A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy. |
[2]בִּרְבֹות צַדִּיקִים יִשְׂמַח הָעָם וּבִמְשֹׁל רָשָׁע יֵאָנַח עָם׃ |
[2]When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn. |
[3]אִישׁ־אֹהֵב חָכְמָה יְשַׂמַּח אָבִיו וְרֹעֶה זֹונֹות יְאַבֶּד־הֹון׃ |
[3]When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth. |
[4]מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמֹות יֶהֶרְסֶנָּה׃ |
[4]A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it. |
[5]גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃ |
[5]He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it. |
[6]בְּפֶשַׁע אִישׁ רָע מֹוקֵשׁ וְצַדִּיק יָרוּן וְשָׂמֵחַ׃ |
[6]A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness. |
[7]יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא־יָבִין דָּעַת׃ |
[7]A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind. |
[8]אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃ |
[8]Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath. |
[9]אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת׃ |
[9]A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not. |
[10]אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֹׁו׃ |
[10]Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul. |
[11]כָּל־רוּחֹו יֹוצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחֹור יְשַׁבְּחֶנָּה׃ |
[11]A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part. |
[12]מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כָּל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִים׃ |
[12]When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors. |
[13]רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהוָה׃ |
[13]When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both. |
[14]מֶלֶךְ שֹׁופֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאֹו לָעַד יִכֹּון׃ |
[14]When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony. |
[15]שֵׁבֶט וְתֹוכַחַת יִתֵּן חָכְמָה וְנַעַר מְשֻׁלָּח מֵבִישׁ אִמֹּו׃ |
[15]Stripes and reproofs give wisdom: but an erring child disgraces his parents. |
[16]בִּרְבֹות רְשָׁעִים יִרְבֶּה־פָּשַׁע וְצַדִּיקִים בְּמַפַּלְתָּם יִרְאוּ׃ |
[16]When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned. |
[17]יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃ |
[17]Chasten thy son, and he shall give thee rest; and he shall give honour to thy soul. |
[18]בְּאֵין חָזֹון יִפָּרַע עָם וְשֹׁמֵר תֹּורָה אַשְׁרֵהוּ׃ |
[18]There shall be no interpreter to a sinful nation: but he that observes the law is blessed. |
[19]בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃ |
[19]A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey. |
[20]חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃ |
[20]If thou see a man hasty in his words, know that the fool has hope rather than he. |
[21]מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדֹּו וְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה מָנֹון׃ |
[21]He that lives wantonly from a child, shall be a servant, and in the end shall grieve over himself. |
[22]אִישׁ־אַף יְגָרֶה מָדֹון וּבַעַל חֵמָה רַב־פָּשַׁע׃ |
[22]A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin. |
[23]גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֹוד׃ |
[23]Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honour. |
[24]חֹולֵק עִם־גַּנָּב שֹׂונֵא נַפְשֹׁו אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד׃ |
[24]He that shares with a thief, hates his own soul: and if any having heard an oath uttered tell not of it, |
[25]חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מֹוקֵשׁ וּבֹוטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּב׃ |
[25]they fearing and reverencing men unreasonably have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe. |
[26]רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מֹושֵׁל וּמֵיְהוָה מִשְׁפַּט־אִישׁ׃ |
[26]Many wait on the favour of rulers; but justice comes to a man from the Lord. |
[27]תֹּועֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתֹועֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּרֶךְ׃ |
[27]A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner. |