«
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃ [1]The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
[2]בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃ [2]By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
[3]גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃ [3]A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
[4]עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ [4]so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
[5]אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃ [5]Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything.
[6]טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃ [6]A poor man walking in truth is better than a rich liar.
[7]נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃ [7]A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
[8]מַרְבֶּה הֹונֹו בְּנֶשֶׁךְ וּבְתַרְבִּית [Q: וְתַרְבִּית] לְחֹוןֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃ [8]He that increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him that pities the poor.
[9]מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם־תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃ [9]He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
[10]מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא־יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֹוב׃ [10]He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
[11]חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃ [11]A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
[12]בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃ [12]By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
[13]מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃ [13]He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved.
[14]אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃ [14]Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
[15]אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל׃ [15]A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.
[16]נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות שֹׂנְאֵי [Q: שֹׂנֵא] בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ [16]A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
[17]אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בֹּור יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹו׃ [17]He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation.
[18]הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃ [18]He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
[19]עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃ [19]He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
[20]אִישׁ אֱמוּנֹות רַב־בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃ [20]A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
[21]הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃ [21]He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
[22]נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃ [22]An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
[23]מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃ [23]He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.
[24]גֹּוזֵל אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃ [24]He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
[25]רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃ [25]An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
[26]בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃ [26]He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
[27]נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות׃ [27]He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
[28]בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃ [28]In the places of ungodly men the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top