«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Young's Literal Translation
YLT
[1]בני אם־ערבת לרעך תקעת לזר כפיך [1]My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
[2]נוקשת באמרי־פיך נלכדת באמרי־פיך [2]Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
[3]עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף־רעך לך התרפס ורהב רעיך [3]Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
[4]אל־תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך [4]Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
[5]הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש [5]Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
[6]לך־אל־נמלה עצל ראה דרכיה וחכם [6]Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
[7]אשר אין־לה קצין שטר ומשל [7]Which hath not captain, overseer, and ruler,
[8]תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה [8]She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
[9]עד־מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך [9]Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
[10]מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב [10]A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
[11]ובא־כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן [11]And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
[12]אדם בליעל איש און הולך עקשות פה [12]A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
[13]קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו [13]Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
[14]תהפכות בלבו־חרש רע בכל־עת מדנים [Q: מדינים] ישלח [14]Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
[15]על־כן־פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא [15]Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing.
[16]שש־הנה שנא יהוה ושבע תועבות [Q: תועבת] נפשו [16]These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
[17]עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם־נקי [17]Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood --
[18]לב־חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה [18]A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil --
[19]יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים [19]A false witness [who] doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren.
[20]נצר בני מצות אביך ואל־תטש תורת אמך [20]Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
[21]קשרם על־לבך תמיד ענדם על־גרגרתך [21]Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
[22]בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך [22]In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh [with] thee.
[23]כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר [23]For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
[24]לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה [24]To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
[25]אל־תחמד יפיה בלבבך ואל־תקחך בעפעפיה [25]Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
[26]כי בעד־אשה זונה עד־ככר־לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד [26]For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
[27]היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה [27]Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
[28]אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה [28]Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
[29]כן־הבא אל־אשת רעהו לא־ינקה כל־הנגע בה [29]So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
[30]לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב [30]They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
[31]ונמצא ישלם שבעתים את־כל־הון ביתו יתן [31]And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
[32]נאף אשה חסר־לב משחית נפשו הוא יעשנה [32]He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
[33]נגע־וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה [33]A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
[34]כי־קנאה חמת־גבר ולא־יחמול ביום נקם [34]For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
[35]לא־ישא פני כל־כפר ולא־יאבה כי תרבה־שחד [35]He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top