«
Aleppo Codex (~920)
Alep
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]הלא־חכמה תקרא ותבונה תתן קולה [1]Doth not wisdom cry? And understanding utter her voice?
[2]בראש־מרמים עלי־דרך בית נתיבות נצבה [2]She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
[3]ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה [3]She crieth besides the gates before the city at the entry of the doors,
[4]אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם [4]O men, I call unto you, and utter my voice to the children of men.
[5]הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב [5]O ye foolish men, understand wisdom, and ye, O fools, be wise in heart.
[6]שמעו כי־נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים [6]Give ear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips, shall teach things that be right.
[7]כי־אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע [7]For my mouth shall speak the truth, and my lips abhor wickedness.
[8]בצדק כל־אמרי־פי אין בהם נפתל ועקש [8]All the words of my mouth are righteous: there is no lewdness, nor frowardness in them.
[9]כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת [9]They are all plain to him that will understand, and straight to them that would find knowledge.
[10]קחו־מוסרי ואל־כסף ודעת מחרוץ נבחר [10]Receive mine instruction, and not silver, and knowledge rather than fine gold.
[11]כי־טובה חכמה מפנינים וכל־חפצים לא ישוו־בה [11]For wisdom is better than precious stones: and all pleasures are not to be compared unto her.
[12]אני־חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא [12]I wisdom dwell with prudence, and I find forth knowledge and counsels.
[13]יראת יהוה שנאת־רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי [13]The fear of the Lord is to hate evil as pride, and arrogance, and the evil way: and a mouth that speaketh lewd things, I do hate.
[14]לי־עצה ותושיה אני בינה לי גבורה [14]I have counsel and wisdom: I am understanding, and I have strength.
[15]בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק [15]By me, kings reign, and princes decree justice.
[16]בי שרים ישרו ונדיבים כל־שפטי צדק [16]By me princes rule and the nobles, and all the judges of the earth.
[17]אני אהביה [Q: אהבי] אהב ומשחרי ימצאנני [17]I love them that love me: and they that seek me early, shall find me.
[18]עשר־וכבוד אתי הון עתק וצדקה [18]Riches and honor are with me: even durable riches and righteousness.
[19]טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר [19]My fruit is better than gold, even than fine gold, and my revenues better than fine silver.
[20]בארח־צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט [20]I cause to walk in the way of righteousness, and in the midst of the paths of judgment,
[21]להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא [21]That I may cause them that love me, to inherit substance, and I will fill their treasures.
[22]יהוה־קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז [22]The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his works of old.
[23]מעולם נסכתי מראש מקדמי־ארץ [23]I was set up from everlasting, from the beginning and before the earth.
[24]באין־תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי־מים [24]When there were no depths, was I begotten, when there were no fountains abounding with water.
[25]בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי [25]Before the mountains were settled: and before the hills, was I begotten.
[26]עד־לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל [26]He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the world.
[27]בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על־פני תהום [27]When he prepared the heavens, I was there, when he set the compass upon the deep.
[28]באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום [28]When he established the clouds above, when he confirmed the fountains of the deep,
[29]בשומו לים חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ [29]When he gave his decree to the sea, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth,
[30]ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל־עת [30]Then was I with him as a nourisher, and I was daily his delight rejoicing alway before him,
[31]משחקת בתבל ארצו ושעשעי את־בני אדם [31]And took my solace in the compass of his earth: and my delight is with the children of men.
[32]ועתה בנים שמעו־לי ואשרי דרכי ישמרו [32]Therefore now hearken, O children, unto me: for blessed are they that keep my ways.
[33]שמעו מוסר וחכמו ואל־תפרעו [33]Hear instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors.
[34]אשרי אדם שמע־לי לשקד על־דלתתי יום יום־לשמר מזוזת פתחי [34]For he that findeth me, findeth life, and shall obtain favor of the Lord.
[35]כי מצאי מצאי [Q: מצא] חיים ויפק רצון מיהוה [35]But he that sinneth against me, hurteth his own soul: and all that hate me, love death.
[36]וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות 36[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top